Meschina

 

دريافت ترانه Meschina  از گروه مودا (Modà).

 

 

Cambio d'umore solo se
se aggiungi veleno alle tue lacrime
sei stata così perfida che
che soffocherei tutti i respiri che fai...

اخلاق امو عوض ميكنم به شرط اينكه

تو، تو اشكهات زهر بريزي

اونقدر خائن بودي كه

كه همه نفساتو تو دلت نگه ميداشتي...

 

ti voglio restituire solo un po' del mio dolore
voglio vederti strisciare e concederti a me
Devi dirmiiii voglio solo te, voglio solo te
Devi dirmiiii hai ragione te, hai ragione te
Devi dirmi scusami e feriscimi e implorarmi di non ucciderti
Dimmi se lui e' meglio di me lui e' meglio di me
e convincimi che tu pensavi a me tu pensavi a me
mentre urlavi, godevi, piangevi e speravi di tradire lui con me

من ميخام تنها كمي از دردامو بهت بدم

ميخام ببينمت كه خودتو رو زمين ميكشي و به من تسليم ميكني

بايد بهم بگي فقط تو رو ميخام، فقط تو رو ميخام

بايد بهم بگي حق با تو بود، حق با تو بود

بايد بهم بگي منو ببخش و رنجورم كن و التماسم كني كه نكشمت

بهم بگي اگه اون از من بهتره،  اون از من بهتره

و متقاعدم كني كه تو فكر من بودي،  تو فكر من بودي

درحاليكه فرياد ميكشيدي و لذت ميبردي، گريه ميكردي و آرزو ميكردي با من به اون خيانت كني

 

Son stato sempre attento a non farti mancare mai niente
di quello che chiedevi che sognavi e ricevevi ogni volta che poi lo chiedevi
Son stato in silenzio quando uscivi vestita da sera
io stanco dicevo "vai pure" e facevo a 2 mani da solo l'amore …

من هميشه مواظب بودم تا هيچ وقت احساس كمبود نكني،

از اونچه كه ميخواستي و آرزوشو داشتي و هر بار كه (چيزي) خواستي، بدست اوردي

وقتي با لباس شب بيرون ميرفتي ساكت ميموندم

من با خستگي ميگفتم " برو" و تنهائي با دو دستم عشق بازي ميكردم...

 

Meschina ora basta voglio farla finita per tutte una volta
ma prima inginocchiati saziati e concediti ancora per l'ultima volta
Accontentami, guardami, piangi prega e chiedi SCUSAAAAAAAAA …

زن بدبخت و بيچاره حالا بسه، ميخام اين موضوع رو يه بار و واسه هميشه تموم كنم

اما اول زانو بزن و دوباره خودتو واسه آخرين بار تسليم كن

راضيم كن، نگام كن، گريه كن التماس كن و معذرت بخواه...

 

Benedetta passione

 

دريافت ترانه Benedetta passione

 

E se fosse per nostalgia
Tutta questa malinconia che mi prende tutte le sere
E se fosse la gelosia
Che mi fa vedere cose
Che esistono soltanto nella mia mente
E se fossero emozioni
Tutte quelle sensazioni di fastidio e di paura che ho

اگه بخاطر دلتنگي بود

تموم اين غمي كه همه شبا منو گرفته

اگه حسادت بود

كه باعث ميشه چيزائي ببينم

كه فقط تو ذهنم وجود داره

و اگه شور و هيجان بود

همه اين احساسات پر دردسر و ترسي كه دارم

 

Quando vedo i tuoi pensieri
E capisco che da ieri
Tu te ne eri giа andato via

هر وقت فكرت سراغ مياد

و ميفهمم كه از ديروز

تو گذاشتي رفتي

 

E se fosse una canzone
fatta solo per ricordare
Quei momenti in cui sei stato mio eh..
E se fosse un'illusione
Tutta questa benedetta passione
Che per un istante mi ha portato via
Che mi ha portato via…

و اگه يه ترانه بود

تنها باعث ميشد بخاطر بيارم

اون لحظاتي كه مال من بودي...

و اگه يه تصور بود

همه اين احساسات پاك

كه واسه يه لحظه منو به دوردستها ميبرد

كه منو به دوردستها ميبرد...

بين تو و دريا

 

 

دوتا از ترانه هاي قشنگ لورا پاوزيني (Laura Pausini) كه جاش تو وبلاگ خالي بود .

 

دريافت ترانه Tra te e il mare

 

 

Non ho più paura di te
Tutta la mia vita sei tu
Vivo di respiri che lasci qui
E che...consumo mentre sei via

ديگه ازت نميترسم

تموم زندگيم توئي

از نفسي كه اينجا رها ميكني زنده ام

طوريكه... وقتي دور هستي از پا در ميام

 

Non posso più dividermi tra te e il mare
Non posso più restare ferma ad aspettare
Io che avrei vissuto da te ....
Nella tua straniera città
Sola con l'istinto di chi sa' amare
Sola ma pur sempre con te
Non posso più dividermi tra te e il mare
Non posso più sentirmi stanca di aspettare....

دیگه نمیتونم خودمو بین تو ودریا تقسیم کنم

ديگه نميتونم بي حركت در انتظار بمونم

مني كه از تو زنده بودم

تو شهر غريب تو،

تنها با غريزه كسي كه عاشق بودنو بلده،

تنها اما هميشه با تو،

دیگه نمیتونم خودمو بین تو ودریا تقسیم کنم

ديگه نميتونم خستگي انتظارو حس كنم...

 

No!! amore no....io non ci sto
O ritorni o resti li....non vivo più
Non sogno più... ho paura, aiutami!
Amore non....ti credo più
Ogni volta che vai via
Mi giuri che .. e' l'ultima
Preferisco dirti addio!

نه!! عشق نه... من باور ندارم

يا برگرد يا همونجا بمون... ديگه زندگي نميكنم

ديگه خواب نميبينم... ميترسم، كمكم كن!

عشق نه... ديگه بهت اعتقاد ندارم

هروقت كه به دوردستها ميري

برام قسم ميخوري... آخرين باره

ترجيح ميدم بهت بگم خداحافظ !

 

Cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso
Ma tutto questo a me non basta

adesso cresco!...

شب تو هر ستاره دنبال انعكاس تو ميگردم

اما همه اينا برام كافي نيست

حالا من بزرگ شدم!...

Continua

 

دوتا از ترانه هاي معروف دولچه نرا (Dolcenera) تقديم به آبتين عزيز .

 

دريافت ترانه Continua

 

 

منو اينجا رها نكن

با گرمي (بجا مونده از) دستات رو من

حتي اگه فردا اون قطار بره

نمون، برو

اگه بايد بري، خواهش ميكنم، الان اينكارو بكن

حتي اگه فردا، كي ميدونه...

 

چون شادي، دلتنگي، ميلي كه به تو دارم...

هموشون اينجا درون منه

اينجا درون من

 

به دوست داشتنم ادامه بده، به جستجوم ادامه بده

به رقصيدن با من ادامه بده

چقدر زندگي عجيبه... اما نگاه كن چطوريه...

نوري در تاريكي ناپديد ميشه

و ادامه بده، ادامه بده

به كمي بيشتر از ما حرف زدن با من ادامه بده، ازما

 

 

دور نرو

ميخام تو آغوشت بخوابم

حتي اگه فردا، كي ميدونه...

 

من و تو

با پريشان فكري

من و تو

احمقانه

و بعد

چي به سرمون اومده؟

من و تو

بي اندازه

من و تو

مداوم و پيوسته

و بعد

چي به سرمون اومده؟...

Non lasciarmi qui
col calore delle tue mani addosso
anche se poi domani quel treno partirà

Non restere, vai
Se devi farlo, ti prego, fallo adesso
anche se poi domani chissà...

perché l'allegria, la nostalgia, la voglia che ho di te..
Tutto è qui dentro, qui dentro di me

Continua ad amarmi, continua a cercarmi
continua a ballare su di me
Che strana è la vita.. ma guarda com'è..
una luce scompare nel buio che c'è
E continua, continua
continua a parlarmi ancora un pò di noi, di noi

Non andare via
ho voglia di dormire tra le tue braccia
anche se poi domani chissà...

Io e te,
distrattamente.
Io e te,
stupidamente.
E poi
che ne sarà di noi.
Io e te,
immensamente.
Io e te,
continuamente.
E poi
che ne sarà di noi…

 

Settimana Di Ricordi

 

 

 

 

Sei tu che mi fai morire
Se mi guardi rischio di impazzire
E' una cosa che non è normale
Dimmelo tu cosa devo fare?
Sei tu l’unica ragione
Chiodo fisso della mia passione
Ti avvicini ma attenta te
Fai un passo di più e non rispondo di me

تو كسي هستي كه منو ميكشه

اگه بهم نگاه كني ممكنه ديونه بشم

يه چيزائي هست كه عادي نيست

تو به من بگو چه کنم؟

تو تنها دليل هستي

فكر دائم و هميشگي احساسات من

تو نزديكتر مياي اما مواظبي

يه قدم جلو ميذاري و پاسخي از من نمي بيني


Questa sera ti rivedo
Spero che sarà quella solita tortura
Che mi segue da troppo tempo
E mi sento di mentire a tutto il mondo
Ma sto attento che
Che nessuno si accorga
Di questo sguardo che
Che mi osserva che ti osserva
Nonostante me
E lo sai bene che ti voglio
Ma ho già fatto la mia scelta ormai da tempo

 

امشب دوباره ميبينمت

اميدوارم همون شكنجه معمولي باشه

كه از مدتها قبل دنبالم ميكنه

و حس دروغ گفتن به همه دنيا رو بهم ميده

اما مواظبم كه

كه کسی متوجه نشه

به اين نگاهي كه

كه منو نگاه ميكنه، كه تو رو نگاه ميكنه

بجاي من

و خوب ميدوني كه دوستت دارم

اما ديگه از مدتها قبل انتخابمو كردم

...

 

Ogni volta ti ritrovo qui davanti a me
Mi allontano ma non serve e lo sai anche te
E tu mi piaci e lo sai
Che se insisti forse riuscirai
Ti guardo mi guardi
Un passo ti scansi
Ti guardo non guardi
Dimmi cosa vuoi perché mi tenti senti



هر وقت تو رو اينجا جلوي خودم ميبينم

راهمو كج ميكنم اما بي فايده اس و تو هم ميدوني

و دوستت دارم و ميدوني

كه اگه سماجت كني، شايد موفق بشي

نگات ميكنم، نگام ميكني

يه قدم عقب ميري

نگات ميكنم، نگاه نميكني

بهم بگو چي ميخواي چرا منو فريب ميدي، گوش كن

...


O trovo la forza o mollo
Prendo atto di questo ma sbaglio
Saresti solo una luce da spegnere
Una settimana di ricordi da aggiungere
Da quale parte nascosti dietro un letto
Dimenticati dentro l’ultimo cassetto
Un altro problema da risolvere
che mi fa vincere o perdere

 

يا قدرتشو پيدا ميكنم يا منصرف ميشم

اينكارو ميكنم اما اشتباه ميكنم

تو فقط چراغي واسه خاموش كردني

(تنها) يه هفته خاطرات واسه

جائي اضافه كردن، پنهان كردن پشت تخت

فراموش كردن داخل آخرين كشو

يه مشكل ديگه واسه حل كردن

كه منو موفق ميكنه يا ميبازونه

...

 

دریافت ترانه E Ritorno Da Te از لورا پاوزینی (Laura Pausini) تقدیم به آوای عزیز.

 

 


E ritorno da te nonostante il mio orgoglio
Io ritorno perché altra scelta non c´è
Ricordando i giorni a un `altra latitudine
Frequentando il posti dove ti vedrei
Recitando il gesti e le parole che ho perso
E ritorno da te dal silenzio che è in me

 

و به سوی تو بر میگردم با همه غرورم

من برمیگردم چون انتخاب دیگه ای ندارم

بیاد بیار روزهایی رو، تو یه جاهای دیگه

تماشای جاهائی که اغلب  تو رو میدیدم

انجام حرکات و کلماتی که گمشون کردم

و به سوی تو بر میگردم از سکوتی که درون منه


Tu dimmi se c´è ancora per me
Un `altra occasione, un `altra emozione
Se ancora sei tu
ancora di più un `altra canzone fresca e nuova
Tu dimmi se ormai qualcosa di noi c´è ancora dentro gli occhi tuoi,

Oh no...gli occhi tuoi

بهم میگی اگه هنوز برای منه

یه فرصت دیگه، یه شور و احساس دیگه

اگه هنوز تو هستی

هنوز یه ترانه تازه و جدید دیگه

بهم میگی اگه هنوز الان هم بعضی چیزای ما درون چشمات هست

آه نه... چشمای تو


E ritorno da te perché ancora ti voglio
E ritorno da te contra il vento che c´è
Io ritorno perché ho bisogno di te

 

و به سوی تو بر میگردم چون هنوز میخامت

و به سوی تو بر میگردم بر خلاف بادی که هست

من برمیگردم چون بهت احتیاج دارم


Di respirare fuori da questa inquietudine
E ritrovari mani forti su di me
E non sentirmi sempre così fragile

 

(احتیاج دارم) واسه بیرون دادن این نگرانی و تشویش

و پیدا کردن دستانی قوی دوباره رو من

و همیشه احساس چنین ضعفی نداشتن


Tu dimmi solo se c´è ancora per me
Un `altra ocasione, un `altra emozione
Dimmi si ancora sei tu
ancora di più la nostra canzione che risuona
Tu dimmi se ormai qualcosa di noi c´è ancora dentro gli occhi tuoi, oh no...

بهم میگی اگه هنوز برای منه

یه فرصت دیگه، یه شور و احساس دیگه

به بگو اگه هنوز تو هستی

بازم یه باردیگه ترانه مارو که خونده میشه.

بهم میگی اگه هنوز الان هم بعضی چیزای ما درون چشمات هست، آه نه...


Dimmi solo se c´è e ritorno da te

 

فقط بهم بگو اگه هست و من به سوی تو برمیگردم.

Dune Mosse

چندتا از ترانه های درخواستی دوستان .

 

دریافت ترانه Dune Mosse  از زوککرو (Zucchero)

 

 

Un viaggio in fondo ai tuoi occhi
"dai d'illusi smammai"
Un viaggio in fondo ai tuoi occhi

Solcherò Dune Mosse.
Don't cry però poi...colammo giù
E miseri noi...guardammo il blu.

سفری در اعماق چشمانت

" بیا فریب را کنار بذار"

سفری در اعماق چشمانت

در ماسه های روان به سختی پیش میروم

گریه نکن چون بعد... غرق میشویم

و بیچاره ما... به  آبی (دریا) نگاه میکردیم

Il mare in fondo ai tuoi occhi
Grembi nudi lambì
Il vento in fondo ai tuoi occhi
Carezzò Dune Mosse.
Don't cry e noi poi...colammo giù
Si rimbalzò e... tornammo su.

دریای اعماق چشمانت

پهلوهای عریان را در بر میگیرد

باد اعماق چشمانت

ماسه های روان را نوازش میکند

گریه نکن و ما بعد... غرق میشویم

جستی میزنیم و... بازمیگردیم

Dentro una lacrima
e verso il sole
Voglio gridare amore
uh uh..Non ne posso più
Vieni t'imploderò
a rallentatore
E nell'immenso… morirò!

درون یک اشک

و به سمت خورشید

میخواهم فریاد بزنم عشق

آه, آه... نمیتوانم دیگر تحملش کنم

بیا، تو را متلاشی خواهم کرد

خیلی آهسته

و در بیکران... خواهم مرد

Un viaggio in fondo ai tuoi occhi
"nei d'illusi smammai"
la pioggia in fondo ai tuoi occhi
cancellò Dune Mosse…

سفری در اعماق چشمانت

" بیا فریب را کنار بذار"

باران اعماق چشمانت

ماسه های روان را پاک میکند...

خیابون دل کمپو

 

دریافت ترانه Via del campo از فابریتزیو د آندره (Fabrizio De Andrè) ، تقدیم به رضای عزیز.



via del campo c'è una graziosa
gli occhi grandi color di foglia
tutta notte sta sulla soglia
vende a tutti la stessa rosa.

تو خیابون دل کمپو یه (دختر) زیباس

(با) چشمای بزرگ به رنگ برگ

همه شب رو آستانه در وایمیسته

به همه همون گل سرخا رو میفروشه


via del campo c'è una bambina
con le labbra color rugiada
gli occhi grigi come la strada
nascon fiori dove cammina.

تو خیابون دل کمپو یه دختربچه اس

با لبهائی به رنگ شبنم

چشمانی خاکستری مثل جاده

وقتی راه میره گلها رشد میکنن


via del campo c'è una puttana
gli occhi grandi color di foglia
se di amarla ti vien la voglia
basta prenderla per la mano

تو خیابون دل کمپو یه زن هرزه هست

با چشمائی به رنگ برگ

اگه میل عشق ورزی بهش داشته باشی

کافیه با دست بگیریش


e ti sembra di andar lontano
lei ti guarda con un sorriso
non credevi che il paradiso
fosse solo lì al primo piano.

و به نظرت به دوردستها میری

اون با یه لبخند نگات میکنه

باورت نمیشه که بهشت

تنها در طبقه اول بود

 

via del campo ci va un illuso
a pregare di maritare
a vederla salir le scale
fino a quando il balcone ha chiuso.

تو خیابون دل کمپو یه فریب خورده میره

از درخواست ازدواجی که بهش شده

دیدن اون که از پله ها بالا میره

تا وقتی که (در) بالکن بسته میشه

 

ama e ridi se amor risponde
piangi forte se non ti sente
dai diamanti non nasce niente
dal letame nascono i fior
dai diamanti non nasce niente
dal letame nascono i fior

عشق بورز و بخند اگه با عشق جواب داد

بلند گریه کن اگه محلت نذاشت

از الماسها چیزی متولد نمیشه

(اما) از کود گلها متولد میشن

از الماسها چیزی متولد نمیشه

(اما) از کود گلها متولد میشن

 

La Solitudine از لورا پاوزینی (Laura Pausini)

دریافت ترانه La Solitudine از لورا پاوزینی (Laura Pausini)

 

 

Marco se n'è andato e non ritorna più
Il treno delle 7:30 senza lui
È un cuore di metallo senza l'anima
Nel freddo del mattino grigio di città
A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me
È dolce il suo respiro fra i pensieri miei
Distanze enormi sembrano dividerci
Ma il cuore batte forte dentro me

 

مارکو رفته و دیگه برنمیگرده

قطار ساعت 7:30 بدون اون بود

قلبی فلزیه بدون روح

تو سرمای صبح خاکستری شهر

صندلی مدرسه خالیه، (اما) مارکو درون منه

نفسش بین افکارم شیرینه

به نظر فاصله بزرگی مارو جدا کرده

اما قلب درون من شدیدا میتپه

 

Chissà se tu mi penserai
Se con i tuoi non parli mai
Se ti nascondi come me
Sfuggi gli sguardi e te ne stai
Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
Stringi forte al te il cuscino
Piangi non lo sai quanto altro male ti farà la solitudine

کی میدونه به من فکر میکنی یا نه

اگه هیچوقت با کسی حرف نزنی

اگه تو هم مثل من پنهان کنی

از نگاهها فرار میکنی و

تو اطاق دربسته میمونی و نمیخوای چیزی بخوری

بالشتو محکم میگیری

گریه میکنی و نمیدونی که تنهائی چه بلای دیگه ای سرت میاره

 

Marco nel mio diario ho una fotografia
Hai gli occhi di bambino un poco timido
La stringo forte al cuore e sento che ci sei
Fra i compiti d'inglese e matematica
Tuo padre e suoi consigli che monotonia
Lui con i suoi lavoro ti ha portato via
Di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai
Ha detto un giorno tu mi capirai

 

مارکو تو دفتر خاطراتم عکسی دارم

چشمای یه بچه خجالتی رو داری

محکم به قلبم فشارش میدم و حس میکنم اینجائی

بین تکالیف  انگلیسی و ریاضی

پدرت و نصیحتش چه خسته کننده اس

اون و شغلش تو رو به دوردستها برد

مطمئنا هیچوقت نظر تو رو نپرسیده

اون گفت، یه روزی میفهمی

 

Chissà se tu mi penserai
Se con gli amici parlerai
Per non soffrire più per me
Ma non è facile lo sai
A scuola non ne posso più e i pomeriggi senza te
Studiare è inutile tutte le idee si affollano su te
Non è possibile dividere la vita di noi due
Ti prego aspettami amore mio ma illuderti non so!
La solitudine fra noi
Questo silenzio dentro me
È l'inquietudine di vivere
La vita senza te
Ti prego aspettami perché
Non posso stare senza te
Non è possibile dividere la storia di noi due

کی میدونه به من فکر میکنی یا نه

اگه با دوستات حرف بزنی

دیگه واسه من دلتنگ نمیشی

اما میدونی آسون نیست

تو مدرسه و بعد از ظهرها بدون تو دیگه نمیتونم

درس خوندن بی فایده اس، تمام فکرم به سمت تو میره

ممکن نیست زندگی ما دوتا جدا بشه

خواهش میکنم، عشق من منتظرم باش اما بلد نیستم فریبت بدم!

تنهائی بین ما

این سکوت درون من

و بیقراری زندگی

زندگی بدون تو

خواهش میکنم، منتظرم باش چون

نمیتونم بی تو بمونم

ممکن نیست داستان ما دوتا جدا بشه

لوچیانو پاوارتی (Luciano Pavarotti)

دریافت ترانه Il canto از لوچیانو پاوارتی (Luciano Pavarotti)

 


La notte qui non torna più
dal giorno che sei andata via,
ed il cielo ha smesso di giocare con le stelle e con la luna,
e le nuvole sono ferme qui
come lacrime che non cadono.

شب دیگر اینجا بازنمیگردد

از روزی که رفته ای

آسمان هم بازی با ستاره ها و ماه را رها کرده

و ابرها اینجا ایستاده اند

مانند اشکهائی که نمیچکند

 

Vedi come il tempo perde anche il ricordi,
resta solo il canto di un amore che non muore,
Prendi la mia mano,
danza con il vento.
Apro le mie ali,
posso solo amarti cosí.
Vieni, vieni via con me.

نگاه کن زمان چطور میگذرد، حتی خاطرات

تنها ترانه ای از یک عشق باقی میماند که نمیمیرد

دستم را بگیر

با باد برقص

بالهایم را باز میکنم

تنها اینچنین میتوانم عاشقت باشم

بیا, بیا با من برویم

اگه یه ترانه کافیه...

 

دریافت ترانه Se Bastasse Una Canzone از اروس راماتزوتی (Eros Ramazzotti)

 

 

se bastasse una bella canzone a far piovere amore
si potrebbe cantarla un milione, un milione di volte
(se) bastasse gia, (se) bastasse gia
non ci vorrebbe poi tanto a imparare ad amare di piu

 

اگه یه ترانه خوب کافی بود تا باعث شه عشق بباره

میتونیم یه میلیون دفعه بخونیمش، یه میلیون بار

(اگه) کافی بود، (اگه) کافی بود

لا زم نبود واسه عشق ورزی زیاد یاد بگیریم


se bastasse una vera canzone per convincere gli altri
si potrebbe cantarla piu forte visto che sono in tanti
fosse cosi fosse cosi
non si dovrebbe lottare per farsi sentire di piu

 

اگه یه ترانه واقعی کافی بود واسه متقاعد کردن بقیه

میتونیم بلندتر بخونیمش چونکه زیادن

در اینصورت، در اینصورت

مجبور نبودیم واسه بیشتر شنیدن بجنگیم


se bastasse una buona canzone a far dare una mano
si potrebbe trovarla nel cuore senza andare lontano
bastasse gia bastasse gia
non ci sarebbe bisogno di chiedere la carita

 

اگه یه ترانه خوب کافی بود تا باعث شه مردم به هم کمک کنن

میتونیم تو قلبمون پیداش کنیم بی اینکه راه دوری بریم

(اگه) کافی بود، (اگه) کافی بود

دیگه نیازی واسه درخواست صدقه نبود

 

dedicato a tutti quelli che sono allo sbando
dedicato a tutti quelli che non hanno avuto ancora niente
e sono ai margini da sempre
dedicato a tutti quelli che stanno aspettando
dedicato a tutti quelli che rimangono dei sognatori
per questo sempre piu da soli

خطاب به همه اونائی که لغزش دارن

خطاب به همه اونائی که هنوز هیچی به دست نیوردن

و کسائی که همیشه ندید گرفته شدن

خطاب به همه اونائی که منتظرن

خطاب به همه اونائی که خیال باف موندن

واسه همین همیشه تنهاتر موندن


se bastasse una grande canzone per parlare di pace
si potrebbe chiamarla per nome aggiungendo una voce
e un'altra poi e un'altra poi
finche diventa di un solo colore piu vivo che mai

 

اگه یه ترانه بزرگ کافی بود تا از صلح صحبت بشه

میتونیم به اسم صداش کنیم، صدائی بهش اضافه کنیم

و بعد یه چیز دیگه و یه چیز دیگه

تا به یک رنگ واحد زنده تر از همیشه مبدل بشه


dedicato a tutti quelli che sono allo sbando
dedicato a tutti quelli che hanno provato ad inventare
una canzone per cambiare
dedicato a tutti quelli che stanno aspettando
dedicato a tutti quelli che venuti su con troppo vento

خطاب به همه اونائی که لغزش دارن

خطاب به همه اونائی که تلاش کردن ابداع کنن

ترانه ای رو واسه تغییر

خطاب به همه اونائی که منتظرن

خطاب به همه اونائی با بادی شدید برخاستند.

دستور زبان ایتالیایی قسمت دوم

 

تلفظ در زبان ايتاليايي

 

حروف در زبان ايتالياي صداي الفبايي خود را دارند و بجز ‏h‏ مابقي حروف تلفظ ميشوند. با ‏تركيب حروف صداهاي ديگر ساخته ميشوند.‏

 

تلفظ حروف صدادار:‏

حرف

تلفظ

مثال

معنی مثال

a

آ

Ma

اما

e

إ

Arivederci

خداحافظ

è

إ با تاکید

Perchè

برای اینکه

i

ایی

Italiano

ایتالیایی

o

اُ

Poco

کمی

u

او

Questa

این

ai

أی

Mai

هرگز

ei

إی

Lei

شما

 

تلفظ حروف بیصدا:‏

حرف

تلفظ

مثال

معنی مثال

b

ب

Bene, Bello

خوب، زیبا

c

قبل از e یا i "چ" الباقی "ک"

Caro, Facile

عزیز، آسان

d

د

Domani, Dito

فردا، انگشت

f

ف

Fare, Fine

انجام دادن، پایان

g

قبل از e یا i "ج" الباقی "گ"

Parigi, Pagare

پاریس، پرداختن

h

تلفظ نمیشود

Ha , Ho

دارد، دارم

l

ل

Lettera, Lago

نامه، دریاچه

m

م

Muro, Mela

دیوار، سیب

n

ن

Non, Nero

نه، سیاه

p

پ

Partire, Puro

رفتن، خالص

q

کو

Quando, Questo

چه وقت، این

r

ر

Roma, Riva

رم، ساحل

s

بین دو صدادار "ز" بقیه حالات "‏س"

Sì, Scusi

بله، ببخشید

ss

بین دو حرف صدادار "س"

Bellissimo

زیبا

t

ت

Tre, Topo

سه، موش

v

و

Vendere, Voto

فروختن، امتیاز

z

گاهی "تس" و گاهی "ز"

Grazie, Zona

متشکرم،منطقه

 

تلفظ حروف ترکیبی:

حروف

تلفظ

مثال

ci,ce,cio

چی، چِ، چُ

Facile, Francese

chi,che,co

کی، کِ، کُ

Perchè

gi,ge,gio,giu

جی، جِ، جُ، جو

Germania, Parigi, Giorno

ghi,ghe,go,gu

گی، گِ، گُ، گو

Prego, Margherita

qu

کو

Quando

sce,sci,scia,scio,sciu,scie

ش، شی، شا،شُ، شو،شی إ

Conoscerla, Sciente

gli

لی

Voglio, Aglio

gn

نی

Signore, Agnello

 

توضیحات:

1.هرگاه دو حرف صدا دار پشت سر هم باشند، هریک جداگانه تلفظ میشوند: Maestro (معلم)

 2. تلفظ دو حرف یکسان پشت هم با تشدید انجام میگیرد: Lettera(نامه) ، Rosso (قرمز)

تذکر: دو حر ف q و h هیچگاه تکرار نمیشوند،بجز این استثنا: Soqquadro (خرابی)

دستور زبان ایتالیایی قسمت اول


 

الفباي ايتاليايي

 

زبان ایتالیایی 21 حرف دارد که به دو صورت بزرگ و کوچک نوشته ميشود:

 

بزرگ

کوچک

نام

A

a

آ

B

b

بي

C

c

چي

D

d

دي

E

e

إ

F

f

إفِّ

G

g

جي

H

h

آكّا

I

i

اي

L

l

إلِّ

M

m

إمِّ

N

n

إنِّ

O

o

اُ

P

p

پي

Q

q

كو

R

r

إرِّ

S

s

إسِّ

T

t

تي

U

u

او

V

v

وو

Z

z

زِتا

 

 

 

 

حروف زير در زبان ايتاليايي نيستند، و تنها در كلمات بيگانه كه به زبان ايتاليايي وارد شده ‏ديده ميشوند:‏

 

بزرگ

کوچک

نام

J

j

يِ

K

k

كاپاّ

X

x

ايكس

Y

y

ايپسيلن

W

w

وو دوپّيو

 

حروف به دو دسته با صدا و بی صدا تقسيم ميشوند. حروف صدادار حروفی هستند که از ‏داخل حنجره و در یک سیلاب تلفظ میشوند:  a,e,i,o,u

 

مابقي هم بیصدا هستند و با کمک حروف صدا دار تلفظ میشوند.‏

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت اول)

 

انشالا از امروز تحت اين عنوان يه دوره آموزش ايتاليائي ديگه رو شروع ميكنيم. اين دوره تو بيست فصل مختلف ارائه ميشه و سعي بر اينه كه در حداقل زمان ممكن به مكالمات روزمره مسلط بشيم و در حد لزوم دستور زبان رو هم ياد بگيريم. ميريم سراغ درسا ببينيم تا كجا ميشه پيش رفت.

__________________

 

فصل اول

 

01 Come sta?

چطوريد؟

 

تو اين فصل ياد ميگيريم چطور با مردم سلام و احوال پرسي كنيم، لطفا و متشكرم بگيم، ازشون بخايم آهسته تر حرف بزنن و معذرت خواهي كنيم.

 

لغات و عبارات كليدي:

اين لغات و عبارت رو حفظ كنيد:

 

روز بخير

عصر بخير

شب بخير

خداحافظ، باميد ديدار

خداحافظ، باميد ديدار

سلام، خداحافظ

آقا، شخص محترم

آقاي...

مرد

خانم، بانوي محترمه

زن

دوشيزه

بله

خير

لطفا

متشكرم (ميتونه بعد از يا no استفاده بشه)

خواهش ميكنم، قابلي نداره

ببخشيد؟ (موقعي كه ميخايد طرف چيزي رو تكرار كنه)

ببخشيد، متاسفم (براي جلب توجه كسي هم استفاده ميشه)

متاسفم / معذرت ميخام

چطوريد؟

خوب، متشكرم

و شما؟

خيلي خوب، ممنونم

نه خيلي خوب

نه خيلي بد

حرف زدن

آيا انگليسي/ايتاليائي حرف ميزنيد؟

آهسته تر صحبت كنيد

OK/بسيار خوب

Buongiorno

Buonasera

Buonanotte

Arrivederci

Arrivederla

Ciao

Signore

Signor…

Uomo

Signora

Donna

Signorina

No

Per favore

Grazie

Prego

Prego?

Scusi

Mi dispiace

Come sta?

Bene, grazie

E Lei?

Molto bene, grazie

Non troppo bene

Non cè male

Parlare

Parle inglese/italiano?

Parli più lentamente

Va bene

 

Dialoghi (مكالمات):

 

حالا به مكالمات زير كه بر اساس لغات بالا نوشته شده توجه كنيد و اونا رو با خودتون تكرار كنيد:

 

Dialogo 1:

 

Signora Verdi

Signor Brunetti

Signora Verdi

Signor Brunetti

Signora Verdi

Buongiorno, signor Brunetti

Buongiorno, signora Verdi. Come sta?

Bene, grazie. E Lei?

Molto bene. Arrivederla signora.

Arrivederla.

 

Dialogo 2:

 

Mr Jones

Signorina Bini

Mr Jones

Scusi, parla inglese?

Sì, molto bene.

Parli più lentamente, per favore!

 

Dialogo 3:

 

شما

Signora Massa

شما

Signora Massa

شما

Buonasera, signora, come sta?

Non troppo bene.

Mi dispiace!

E Lei, come sta?

Non cè male, grazie.

 

ديالوگهاي بالا رو اونقدر با خودتون تكرار كنيد تا مطمئن بشيد كه جملات رو ياد گرفتيد و معني هر كلمه رو ميفهميد.

 

دستور زبان:

 

1- سلام و احوالپرسي:

 

Buongiorno (ياBuon giorno) تابستونا تا ساعت 4 بعد از ظهر كاربرد داره و زمستونا هم تا موقعي كه هوا ميخاد تاريك بشه بعد از اون Buonasera (يا Buona sera) استفاده ميشه. اينا رو ميتونيد براي سلام يا خداحافظي بكار ببريد. Buonanotte (يا Buona notte) فقط براي خداحافظي موقع شب يا براي به خواب رفتن بكار ميره.

 

2- خداحافظي:

 

Arrivederci رو وقتي بكار ببريد كه از كسي خداحافظي ميكنيد و اميدواريد بازم ببينيدش يا وقتي از مغازه بيرون ميائيد. Arrivederla حالت رسمي تري داره. Ciao هم براي سلام، هم براي خداحافظي با دوستان نزديك و اعضاي خانواده و بچه ها بكار ميره و خيلي خودمونيه.

 

3- آقا و خانم

 

بعد از Signor حتما بايد اسم مرد بياد. اگه نميخايد اسم ببريد از Signore استفاده كنيد.

براي صدا زدن كسي به طور رسمي بگيد: Signor Verdi، Signora Verdi يا Signorina Verdi.

اگه به خودتون يا كسي ديگه اي ميخائيد به طور رسمي اشاره كنيد ازil Signor ،la Signora  يا la Signorina استفاده كنيد. مثلا: io sono la signora Nelson.

ادب حكم ميكنه خانوماي جوني رو كه ازدواج نكردن Signorina صدا كنيد اما خانوماي مسن  رو چه ازدواج كرده باشن يا نه از Signora استفاده كنيد.

 

4- پرسيدن سوال

 

واسه پرسش سوال تو ايتاليائي جمله اتونو سوالي مطرح كنيد و موقع نوشتن هم يه علامت سوال ته اش بذاريد و بس.

 

5- Lei/tu

 

اگر Lei با حرف بزرگ نوشته بشه معني شما رو ميده. Tu (تو) رو فقط براي دوستان نزديك و بچه ها بكار ببريد.

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت دوم)

 

تمرينات فصل اول (Pratica)

 

حالا كه درس اول رو خونديد به تمرينات زير جواب بديد:

 

1- به آدماي زير چطور سلام ميكنيد؟ به ساعتها توجه كنيد. استفاده از الفاظ آقا، خانم و دوشيزه يادتون نره !

 

 

2- دير وقته و ميخائيد بريد بخابيد. به ميزبانتون چي ميگيد:

a) arrivederci

b) mi dispiace

c) buonanotte

 

3- يه دستفروش ميخاد به شما چيزي بفروشه اما شما نميخائيد. چي بهش ميگيد؟

a) prego

b) mi dispiace

c) no, grazie

d) arrivederci

 

4- خانمي چيزي از كيفش ميافته. ميخائيد توجه اشو جلب كنيد. چي ميگيد؟

خانم برميگرده و ازتون تشكر ميكنه. چي بهش پاسخ ميديد؟

اون خانم چيزي ميگه كه شما متوجه نميشيد، چي بهش ميگيد؟

اون خيلي تند حرف ميزنه و بازم نميفهميد. چي بهش ميگيد؟

 

5- جدول زير رو حل كنيد. تو ستوني كه خاكستريه، كلمه اي درمياد كه وقتي متوجه چيزي نميشيد ازش استفاده ميكنيد:

a) ليوان آب رو ميريزيد- معذرت خواهي ميكنيد

b) بعد از 4 بعد ازظهر ميخايد سلام احوالپرسي كنيد

c) جواب grazie

d) ازتون ميپرسن come sta?

e) وقتي خواهشي داريد، آخر جمله اتون اضافه ميكنيد.

f) وشما؟

 

 

ملاقات با مردم:

 

ايتاليائيها وقتي همديگه رو ميبينن دست ميدن. اگه دوستان نزديك باشن روي همديگه رو هم ميبوسن.

اگه بپرسيد come sta? هميشه جواب Bene grazie, e Lei? رو نميشنويد. ممكنه به جاش دردلهاي مختلفي در مورد فشار خون و دل درد و غيره بشنويد كه بهتره تو اين مواقع سرتونو تكون بديد و با طرف همدردي كنيد تا زودتر شكاياتش تموم شه و به موضوعات مورد علاقه اتون بپردازيد .

 

يه تست كوچولو (Un piccolo test):

 

چي ميگيد اگه:

1-     بخايد توجه كسي رو جلب كنيد؟

2-     يه آشناي ايتاليائي رو بعدازظهر ببينيد؟

3-     يه نفر از شما تشكر كنه؟

4-     بخايد كسي حرف شو تكرار كنه؟

5-     پاي كسي رو لگد كنيد؟

6-     يه آشنا از تون بپرسه چطوريد و شما بخائيد بدونيد اون چطوره؟

7-     بخايد بدونيد فروشنده بلده انگليسي حرف بزنه يا نه؟

8-     يه نفر خيلي تند حرف بزنه؟

 

پاسخ اين سوالات رو تو قسمت بعدي براتون ميذارم. اگه جواباي درستي به اين تست كوچولو داده باشيد واسه فصل دوم آمادگي داريد. در غير اين صورت يه بار ديگه

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت سوم)


  

پاسخ تمرینات فصل اول

Parctica:

 

1:

a)      Buonasera signorina

b)      Buongiorno signora

c)      Buonanotte signore

 

2: Buonanotte

3: No, grazie

4: Scusi, prego, prego?, parli più lentamente, parla inglese?

5:

a)      mi dispiace

b)      buonasera

c)      prego

d)      bene grazie

e)      perfavore

f)        E Lei?

 

Un piccolo test

 

1: Scusi

2: Buonasera

3: prego

4: prego?

5: Mi dispiace

6: Bene, graze. E Lei?

7: Parla inglese?

8: Parli più lentamente (per favore)!

 

با تشكر از علي و فرزين عزيز بابت ارسال پاسخ تمرينات فصل اول، اميدوارم انشالا رفته رفته دوستان بيشتري تو حل تمرينات شركت كنند.

الان میخایم بریم سراغ فصل دوم اما قبل از شروع يادتون مياد چطور بگيد:

 

1-     حال اون چطوره؟

2-     "بد نيستم" ؟

3-     احوال پرسي با يه خانم دم غروب؟

4-     يه نفر آهسته تر حرف بزنه؟

5-     " ببخشيد" ؟

6-     يه نفر چيزي رو براتون تكرار كنه؟

7-     خداحافظي قبل از خواب؟

8-     آيا اون ايتاليائي صحبت ميكنه؟

 

(جواباشو خصوصي كامنت بذاريد)، اگه همه اشو بلديد برید سراغ پست بعدی

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت چهارم)

 

فصل دوم

 

02 Come si chiama?

اسم شما چيه؟

 

تو اين فصل ياد ميگيريم چطور خودمونو معرفي كنيم، اسم مردمو بپرسيم، چيزائي رو رد كنيم، مليت خودمونو بگيم و مليت بقيه رو هم بپرسيم.

 

چطور

ناميده ميشيد، ناميده ميشه

ناميده ميشم (خودمو مينامم)

كي، چه كسي؟

است

شما كي هستيد؟

اون (زن) كيه؟

او ن(مرد) كيه؟

كه، چه

من هستم

(منفي كننده)

من نيستم

نيست

اين است...

پسر بچه/ دختر بچه

از آشنائيتون خوشبختم

راحت باش، بشين

راحت باشيد، بشينيد، فكر كنيد خونه خودتونه

تنها

اما

همسرم

دختر ما

بيگانه

Come

Si chiama

Mi chiamo

Chi?

È

Chi è Lei?

Chi è lei?

Chi è lui?

Che

(Io) sono

Non

(Io) non sono

Non è

Questo è…

Bambino/ Bambina

Piacere

Si accomodi/ S'accomodi

S'accomodino

Soltanto

Ma

Mia moglie

Nostra figlia

Straniero(-a)

 

Dialoghi (مكالمات):

 

سرجيو (Sergio) و فرانچسكا (Ferancesca) تو جنوا (Genova) يه مهموني تو خونه اشون دادن. مهمونا دارن باهم خوش و بش ميكنن:

Dialogo 1:

  Paolo Marchi Jackie jones Paolo Marchi   Come si chiama? Mi chiama Jackie Jones. E Lei, Come si chiama? Io sono Paolo Marchi

Dialogo 2:

 

Dean

Angela Chiarella

Dean

Angela Chiarella

 

Scusi, Lei è la signora Pucci?

No, non sono la signora Pucci.

Come si chiama?

Mi chiamo Angela Chiarella

Dialogo 3:

 

Angela Chiarella

Dean

Angela Chiarella

 

Chi è la signorina che parla inglese?

È Susan White. Lei para inglese?

No, mi dispiace ma non parlo inglese; parlo soltanto italiano

 

Dialogo 4:

 

Sergio

Dean

Francesca

Dean

Sergio

 

Qesta è mia moglie Francesca.

Piacere.

Piacere.

E la bambina, chi è?

Questa è nostra figlia; si chiama Valentina.

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت پنجم)


 

دستور زبان فصل دوم

 

1- اسمها:

آخر اسامي مذكر با o تموم ميشه (Sergio, Museo, Mamma) و مونث ها هم با  a(Angela, Vino, Banca). به اين موضوع ميگن جنسيت (Gender).

 

اساميي كه با e تموم ميشن ممكنه مذكر يا مونث باشن (Voce مونث و Tenore مذكر) كه به مرور باهاشون آشنا ميشيد.

 

2- la, il (حروف تعريف)، una, un (يك)، questo, questa (اين)

 

Il قبل از اسماي مذكر مياد (il treno, il cane, il libro - ترن، سگ، كتاب) و La هم قبل از اسماي مونث (la posta, la mamma, la voce – پست، ماما، صدا)

 

Un قبل از اسماي مذكر مياد (un treno, un signore – يك قطار، يك آقا) و Una هم قبل از اسماي مونث (una lettera, una penna  - يه نامه، يه قلم)

 

Questo و Questa هم به همين ترتيب قبل از اسامي مذكر و مونث ميان:

 

اين است

كليساي جامع

il duomo

è

Questo

يك چتر

un ombrello

بانك

la banca

Questa

يك كليسا

una chiesa

 3- افعال

 

 كلمه هائي كه عملي رو بيان ميكنن مثل Parlo, Sono و è فعل هستند. واسه منفي كردنشون يه non قبلشون بذاريد. مثلا sono tedesco (من آلمانيم)، non sono Tedesco (من آلماني نيستم).

 

تو زبون ايتاليائي لازم نيست قبل افعال از من، تو، شما و.. استفاده كنيد، مگر اينكه بخايد تاكيد بيشتري داشته باشيد. مثلا io sono il signor Verdi, Lei chi è?.

 

تو زبون ايتاليائي ترتيب كلمات خيلي قابل انعطافه. مثلا تو جمله بالا ميتونستيد بگيد Chi è Lei?.

 

اگه تو ديكشنري دنبال كلمه حرف زدن بگرديد به parlare ميرسيد. به اين شكل از فعل كه هيچ زماني نداره مصدر گفته ميشه و سه گروه مختلفه:

-    مصدرائي كه با      –are تموم ميشن (studiare – مطالعه كردن)

-   مصدرائي كه با       –ere تموم ميشن (vendere – فروختن)

-    مصدرائي كه با     –ire تموم ميشن (partire – رفتن، ترك كردن)

 

وقتي تو زمان حال از خودتون حرف ميزنيد، آخر اين مصدرها به o ختم ميشه: parlo حرف ميزنم، vendo ميفروشم، parto ترك ميكنم.

 

وقتي تو زمان حال به "شما، تو، او يا آن" اشاره كنيد، آخر مصدرائي كه به are- ختم ميشه، a بذاريد ( parla حرف ميزني، حرف ميزنه)، و واسه اون دوتاي ديگه هم e بذاريد ( vende ميفروشي، ميفروشه، parte ترك ميكني، ترك ميكنه).

 

براي "ما" تو زمان حال هم يه iamo آخر اين مصدرا اضافه كنيد: parliamo حرف ميزنيم، vediamo ميفروشيم، partiamo ترك ميكنيم.

 

تو زبون ايتاليائي معمولا بين زمان حال (حرف ميزنم) و زمان حال استمراري (در حال حرف زدن هستم) تفاوتي وجود نداره و واسه جفتش ازparlo استفاده ميشه.

 

3- صفتها

 

كلمه هائي كه اسم  رو توضيح ميدن صفت هستند. مثلا تو جمله questa penna è rossa ( اين قلم قرمزه)، Rossa صفته.

صفتها هم مثل اسما مذكر و مونث ميشن. مثلا تو جمله قبلي چون penna مونث بوده rossa هم به صورت مونث اومده. اما تو اين جمله: questo vestito è rosso (اين لباس قرمزه)، چون vestito مذكر بوده، rosso هم به شكل مذكر اومده.

اين حالت واسه مليتها هم صادقه:

 

Lei è straniera, signora?

Lei è straniero, signore?

No, sono italiana

Sì, sono persiano

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت ششم)

 

تمرينات فصل دوم (Pratica)

 

1- تو جاهاي خالي questo يا questa بذاريد. وقتي جمله ها رو كامل كرديد، با صداي بلند، اونقدر بخونيدشون تا مطمئن بشيد ياد گرفتيد.

 

a)

b)

c)

 

è Angelo

è Maria

è la banca

d)

e)

f)

è il signor Massa

è la signorina Jones

è mia figlia

2-     مكالمه اول رو با اسم خودتون  بنويسيد.

 

3-     فرض كنيد تو مكالمه سوم شما Angella Chiarell هستيد و ميتونيد انگليسي و ايتاليائي حرف بزنيد. اون مكالمه رو دوباره بنويسيد.

 

4-     قبل از فعل جمله هاي زير يه non بذاريد و منفي شون كنيد:

 

a) James parla italiano.

b) Sono Francesca.

c) Parlo francese.

 

d) Valentina paral Tedesco.

e) Questo è il signor Lupi.

f) Sta bene?

5-  قبل از اسم جمله هاي زير il يا la بذاريد. احتمالا معني اغلبشونو ميتونيد حدس بزنيد، نه؟

 

a)

b)

c)

d)

e)

musica

pasta

stazione (مونث)

periodo

generale (مذكر)

 

f)

g)

h)

i)

telefono

pizza

cereale (مذكر)

conversazione (مونث)

 

6- قبل از اسم جمله هاي زير un يا  unaبذاريد.

 

a)

b)

c)

d)

e)

persona

concerto

edificio

strada

porto

f)

g)

h)

i)

colore (مذكر)

gabinetto

regione (مونث)

teatro

 

 

يه تست كوچولو (Un piccolo test):

 

ساعت 11 صبح با سينيور گوچي (Signor Gucci) نماينده ايتاليائي شركتتون تو هتل قرار داريد. ساعت 11 يكي در ميزنه. جاهاي خالي رو پر كنيد:

 

شما

 

 

Sig. Gucci

 

شما

 

 

Sig. Gucci

 

شما

 

 

شما

 

 

 

 

Sig. Gucci

 

بپرسيد كيه؟

________ ___

 

Sono il signor Gucci.

 

باهاش احوالپرسي كنيد

_______ signor ______, _____ sta?

 

Bene grazie, e Lei?

 

بهش بگيد بد نيستيد و راحت باشه.

____ ___ ______, grazie. Si________.

 

همسرتونو بهش معرفي كنيد براي شوهرم بگيد (mio marito) و براي زنم هم بگيد (mia moglie)

_____ ______ / _______ _______

 

________

 

اسامي

 

بيشتر ايتاليائيها اسمشونو از اسم قديسا گرفتن و اغلب اسما هم نسخه مذكر و مونث دارن مثلا:

 

مذكر: Emilio, Mario, Lorenzo, Alessandro, Roberto, Angelo

مونث: Emilia, Maria, Lorenza, Alessandra, Roberta, Angela

 

يه چندتا اسم با اينكه آخرشون a  هست اما مذكرن. مثل:

Nicola, Andrea

 

 

القاب

 

تو زبون ايتاليائي به القاب افراد اهميت بيشتري بديد. براي تحصل كرده هاي دانشگاهي از القاب dottore  (مردا) و dottoressa (زنا) استفاده كنيد.

واسه استاداي دانشگاه هم professore (مردا) و professoressa (زنا) استفاده كنيد.

واسه معمارها، مهندسا و وكيلا هم به ترتيب اين لقبها رو بكار ببريد: avvocato، ingenere، architetto

تو ايتاليا خيلي عاديه كه يه همچين چيزائي بشنويد:

Buongiorno avvocatessa!

Come sta architetto?

 

تو جنوب ايتاليا ممكنه لفظ dottore رو واسه احترام به كسي كه تحصيلات دانشگاهي هم نداره  بكار ببرن.

 

 

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت هفتم)

  

پاسخ سوالات بخش سوم

 

1)      Come sta?

2)      Non cè male

3)      Buonasera signora!

4)      Parli più lentamente!

5)      Mi dispiace!

6)      Prego?

7)      Buonanotte

8)      Parla italiano?

 

پاسخ تمرینات فصل دوم

Parctica:

 

1:

a)      Questo

b)      Questa

c)      Questa

 

è Angelo

è Maria

è la banca

d)      Questo

e)      Questa

f)       Questa

 

è il signor Massa

è la signorina Jones

è mia figlia

 

2: Mi chiamo (اسم خودتون), E Lei, come si chama?

3: Sì, parlo inglese e italiano

4:

a) James non parla italiano.

b) Non sono Francesca.

c) Non parlo francese.

 

d) Valentina non paral Tedesco.

e) Questo non è il signor Lupi.

f) Non sta bene?

5:

a) la

b) la

c) la

d) il

e) il

f) il

g) la

h) il

i) la

6:

a) una

b) un

c) un

d) una

e) un

f) un

g) un

h) una

i) un

 

Un piccolo test

 

شما

Sig. Gucci

شما

Sig. Gucci

شما

شما

Sig. Gucci

 

Chie è?

Sono il signor Gucci.

Buongiorno signor Gucci, Come sta?

Bene grazie, e Lei?

Non cè male, grazie. Si accomodi.

Questo è mio marito / Questa è mia moglie

Piacere

 

با تشكر از علي،  فرزين، صبا و مهساي عزيز بابت ارسال پاسخ تمرينات .

 

مطمئنا دوستاني كه واسه حل تمرينات وقت ميذارن مطالب رو بهتر ياد ميگيرن. شما هم از اينكه تمرينات رو اشتباه حل كنيد، نترسيد و جواباتونو ارسال كنيد. با ديدن پاسخهاي درست متوجه اشتباهاتتون ميشد و مطلب دستتون مياد. اما اگه وقتي واسه تمرين نذاريد، هيچوقت متوجه نقاط ضعفتون نخواهيد شد.

 

خب اينم از فصل دوم، الان میخایم بریم سراغ فصل سوم، اما قبل از شروع خودتون يه محك بزنيد ببينيد ميتونيد تمرين زير رو انجام بديد؟ اگه موفق بشيد يعني تا اينجاي كار رو بسيار خوب ياد گرفتيد:

 

تمرين:

فرانچسكا فرراري و شوهرش سرجيو (Ferancesca Ferrari, Sergio) كه شما نميشناسيدش، به خونه شما ميان. صداي زنگ مياد...

 

 

شما

Francesca

 

شما

 

Francesca

 

شما

 

Francesca

 

Sergio

 

شما

 

شما

 

Sergio

 

بپرسيد كيه؟

___ _?

Sono la signora Ferrari

دعوتش كنيد بياد تو و راحت باشه

__________

فرانچسكا ازتون تشكر ميكنه

__________

ميپرسيد اين شوهرتونه (suo

______ è ___ ________?

فراچسكا ميگه، بله، اين سرجيوئه.

__, ______ è _______

سرجيو ميگه از آشنائيتون خوشبختم

________

شما جواب ميديد و بهشون ميگيد بشينن و راحت باشن

________, ________

از سرجيو بپرسيد انگليسي بلده؟

________, ________?

آره، اون انگليسي بلده، نه خيلي خوب، ترجيح ميده ايتاليائي حرف بزنه

Sì, ______ ______ ma ___ ______ _____.

Preferiso _____ ________.

 

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت هشتم)

  فصل سوم   01Dove abita? كجا زندگي ميكنيد؟   تو اين فصل ياد ميگيريم آدرس يا محل چيزي رو بپرسيم، بگيم از كجا اومديم و كجا زندگي ميكنيم. شغل مردمو بپرسيم و بدونيم كه ازدواج كردن و بچه دارن يا نه و در نهايت اعداد 1 تا 20 رو بشمريم.   يادتون باشه كه لازم نيست تمام لغاتي رو كه طرفتون ميگه بفهميد، تنها سعي كنيد معني كلي جمله رو درك كنيد!    كجا ... كجاست؟ خيابان خارجي اهل كجائيد (از كجائيد)؟ / اهل كجاست؟ زندگي ميكنم زندگي ميكني، زندگي ميكنه كجا زندگي ميكني / ميكنه؟ دارم داري، دارد كار، كار ميكنم كار ميكني، كارميكنه شغلتون چيه (چيكار ميكنيد)؟ ميتونيد به چند سوال جواب بديد؟ ادامه بده ( ترجمه لغوي: بهم بگو) من يه دندونپزشكم ازدواج كرده پسر / دختر پسرا / دخترا چندتا؟ چقدر؟ نميدونم نميفهمم چند سال داريد / داره؟ X سال داره ميتونيد مشروب بفرستيد؟ مطمئنا در مركز (شهر) نزديك به ميدان فروشنده مغازه دربان هتل معلم آموختن دانش آموز درس ميخونم Dove Dov'è… Via Straniero / Straniera Di Dov'è? Abito Abita Dove abita? Ho Ha Lavoro Lavora Che lavora fa? Può rispondere a qualche domanda? Mi dica Sono dentista Sposato / Sposata Figlio / Figlia Figli / Figlie Quanto / Quanta? Quanti / Quante? Non lo so Non capisco Quanti anni ha? Ha X anni Può consegnare il vino? Certamente In centro Vicino a Piazza Commessa Negozio Portiere d'albergo Insegnante Insegno Studente Studio Numeri dallo 0 al 20 اعداد 0 تا 20   0 zero 1 uno 2 due 3 tre 4 quattro 5 cinque 6 sei 7 sette 8 otto 9 Nov 10 dieci   11 undici 12 Dodici 13 Tredici 14 Quattordici 15 Quindici   16 sedici 17 diciassette 18 diciotto 19 diciannave 20 venti   Dialoghi (مكالمات):   Dialogo 1:   شما Primo turista شما Secondono turista Scusi, dov'è via Mazzini? Mi dispiace ma non lo so. Non sono Genova. Scusi, dov'è via Mazzini? Non capisco! Sono straniero!   Dialogo 2:   Daniela Francesca Daniela Francesca Daniela Francesca Daniela Francesca Daniela Francesca Scusi signora, può rispondere a qualche domanda? Mi dica. Come si chiama? Francesca Ferrari. Di dov'è? Abito a Genova. Lei lavora? Sì, lavoro. Che lavoro fa? Sono dentista.   Dialogo 3:   Daniela Francesca Daniela Francesca Daniela Francesca Daniela Francesca È sposata? Sì. Ha figli? Sì, una bambina. Quanti anni ha la bambina? Ha sei anni. Grazie, signora. Lei è molto gentile. Prego.   Dialogo 4:   Sergio Vinaio Sergio Vinaio Sergio Vinaio Sergio Può consegnare il vino? Certamente, signore! Dove abita? Abito a Genova, in via Roma. Numero? Numero 15 Allora: via Roma, 15 – Genova. Dov'è via Roma? È in centro, vicino a piazza Garibaldi.

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت نهم)


 

دستور زبان فصل سوم

 

1- حذف حروف صداد دار: Dov'è?

 

اگه آخر يه كلمه و اول كلمه بعديش صدا دار باشه، اولي حذف ميشه و جاش يه آپستروف (') ميذارن:

 

La arancia à L'arancia (پرتقال)

Dove è à Dov'è

2- جنسيت Turista

 

اسمهائي كه آخرشون –ista داره، فقط با حروف تعريفشون ميشه فهميد مذكرن يا مونث:

 

Il turista / la turista

Il violinista / la violinista

 

3- رعايت جنسيت Sposata / Sposato

 

به يه زن بگيد: è sposata? و اون بهتون جواب ميده: Sì, sono sposata يا No, non sono sposata

 

اما اگه مخاطبتون يه مرد باشه، بايد اينطور بگيد: è sposato? و اون جواب ميده: Sì, sono sposato يا No, non sono sposato

 

4- جمع اسامي

 

واسه جمع بستن اسما آخرشونو به ترتيب زير تغيير بديد:

 

·        اسمائي كه آخرشون oيا e هست به i:

libro à libri (كتابها)

automobile à automobili (ماشينها)

cane à cani (سگهاي نر)

 

·        اسمائي كه آخرشون aهست به e:

donna à donne (زنها)

ragazza à ragazze (دخترا)

domanda à domande (سوالها)

 

·        Ha figli? (بچه هائي داريد؟). واسه اينكه دوتا ii پشت هم نيان جمع figlio ميشه figli. البته اين مورد واسه zio استثنا است و جمعش ميشه همون zii.

 

·        حروف تعريف  il و la هم موقع جمع به i و le تبديل ميشن. questo و questa هم به questi و queste تبدل ميشن.

il treno à i treni

la casa à le case

questo numero à questi numeri

 

توجه: اسمائي كه آخرشون حروف صدادار اكسان دار باشه، تغييري نميكنن:

una città à due città

 

5- Dove abita? (كجا زندگي ميكنيد؟)

 

جوابش abito a بعلاوه اسم شهر، روستا و جزيره كوچيكه. اما اگه اسم قاره، كشور، ناحيه يا جزيره بزرگي باشه از abito in استفاده ميشه:

  Abito a Roma Abito a Siena Abito a Portofino Abito a capri Abito in Europa Abito in Italia Abito in Toscana Abito in Surrey Abito in Sicilia

6- افعال

 

صرف افعال نوع اول براي حرف زدن (Parlare):

 

(io)

(tu)

(lui, lei/Lei)

(noi)

(voi)

(loro/Loro)

Parlo

Parli

Parla

Parliamo

Parliate

Parlano

حرف ميزنم

حرف ميزني

حرف ميزند (حرف ميزنيد محترمانه)

حرف میزنیم

حرف ميزنيد

حرف ميزنند

 

توجه كنيد كه به فعلهائي كه خودشون i دارن، ديگهi اضافه نكنيد:

Mangiare à mangi, mangiamo

Studiare à Studi, Studiamo

 

7- چطور بگيم 'شما'؟

 

چهار روش واسه گفتن 'شما' تو زبون ايتاليائي وجود داره:

tu (مفرد خودموني)

Lei (مفرد رسمي)

voi (جمع خودموني)

Loro (جمع رسمي)

 

واسه مشخص شدن حالت رسمي، حرف اول رو معمولا (اكثرا رعايت نميشه) بزرگ مينويسن.

 

8- Professioni e occupazioni (شغلها و پيشه ها)

 

همونطور كه گفتيم شكل مونث dottore و studente ميشه dottoressa و studentessa. بجاشون ميتونيد از Medico و insegnante و همينطور negoziante استفاده كنيد كه مذكر و مونث ندارن.

از شغلهاي ديگه ميشه به موارد زير هم اشاره كرد:

 

dattilografo / dattilografa (تايپيست)

operaio / operaia (كارگر)

telefonista (تلفنچي)

cameriere / cameriera (مستخدم و گارسون)

casalinga (خانم خانه دار)

infermiere / infermiera (پرستار)

dirigente (مدير)

 

توضيحات زيادي كه اينجا داده ميشه ممكنه كمي گيج كننده به نظر بياد، اين خاصيت نوشتنه. تو عمل خواهيد ديد كه موضوع خيلي ساده تر از اين حرفاس. اگه پايه اتونو به حد كافي تقويت كنيد خواهيد ديد كه به سرعت پيشرفت ميكنيد. پس نگران نباشيد و به خوندن درسا و انجام تمرينات ادامه بديد

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت دهم)

 

مكالمه جا مونده از متن درس فصل سوم:

 

Dialogo 5:

شغل شما چيه؟

 

Teresa

Piero

Brunella

Claudio

Sono commessa. Lavoro in un negozio.

Sono portiere d'albergo. Lavoro in un albergo.

Sono insegnante. Insegno matematica.

Sono studente. Studio medicina.

 

تمرينات فصل سوم (Pratica)

 

1- تو جاهاي خالي il يا la بذاريد. جمله هارو بلند بخونيد و جواب بديد كه متاسفيم  و نميدونيد:

 

a) Scusi, dov'è __ banca? Mi dispiace ma non lo so.

b) Scusi, dov'è __ posta?

c) Scusi, dov'è __ teatro?

d) Scusi, dov'è __ museo?

e) Scusi, dov'è __ parco?

f) Scusi, dov'è __ supermercato

اگه نفهميد طرف چي پرسيده چي ميگيد:

g) _____ _______!

 

2- تو جاهاي خالي a يا in بذاريد. اگه لازمه به نقشه ايتاليا هم نگاهي بندازيد.

 

a) Angelo abita __ Toscana.

b) Teresa abita __ Roma.

c) Mario abita __  Sicilia.

d) Sergio abita __ Genova.

e) Francesca abita __ Liguria.

f) Teresa abita __Capri.

 

3- داريد با يه ايتاليائي صحبت ميكنيد:

 

 

شما

اون

 

شما

اون

 

شما

اون

ازش بپرسيد ايتاليائيه؟

_ _______?

Sì.

بگيد اهل كجاست؟

__ _____?

Sono di Pavia.

خودتونو معرفي كنيد و اسمشو بپرسيد:

__ ____ اسمتون _ ___, ____ __ ____?

Stefano Vinci

 

2-     با توجه به شكلها شغل هركس رو از بين شغلهاي زير حدس بزنيد:

 

Infermiera – Studente – Medico – Cameriere – Segretaria – Portiere

 

 

نواحي (Le regioni)   ايتاليا حدود 58 ميليون جمعيت داره و به بيست منطقه تقسيم شده كه تا حدي خودمختار هستند. قبل از اتحاد ايتاليا تو سال 1861 هر كدوم از اين نواحي مستقل بودند يا تابع نواحي اروپائي ديگه بودن. واسه همين هر ناحيه لهجه و زبان مخصوص خودشو داره كه با بقيه كاملا فرق ميكنه. اما با بوجود اومدن تلوزيون تو دهه 1950 و مهاجرتهاي داخلي يواش يواش زبونها به سمت استاندارد واحدي حركت كردن. با اين وجود هر ناحيه آداب و رسوم و هنرها و قابليتهاي مخصوص به خودشو داره.   يه تست كوچولو (Un piccolo test):   سوال مربوط به پاسخ هاي زير رو بنويسيد: 1- ______? Sì, sono sposato. 2- ______? Sì, ho figli. 3- ______? Ho tre figli 4- ______? Sono medico. 5- ______? Sì, sono italiano. 6- ______? Abito a Venezia.    

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت يازدهم)

 

پاسخ سوالات بخش هفتم

 

 

شما

Francesca

شما

Francesca

شما

Francesca

Sergio

شما

شما

Sergio

 

Chi è?

Sono la signora Ferrari

S'accomodi

Grazie

Questo è suo marito?

Si, questo è Sergio

Piacere

Piacere, s'accomodino

Parla inglese?

Si, parlo inglese ma non troppo bene. Preferisco parlare italiano.

 

پاسخ تمرینات فصل سوم

Parctica:

 

1:

a) Scusi, dov'è la banca? Mi dispiace ma non lo so.

b) Scusi, dov'è la posta? Mi dispiace ma non lo so.

c) Scusi, dov'è il teatro? Mi dispiace ma non lo so.

d) Scusi, dov'è il museo? Mi dispiace ma non lo so.

e) Scusi, dov'è il parco? Mi dispiace ma non lo so.

f) Scusi, dov'è il supermercato? Mi dispiace ma non lo so.

g) non capisco

 

2:

a) Angelo abita in Toscana.

b) Teresa abita a Roma.

c) Mario abita in  Sicilia.

d) Sergio abita a Genova.

e) Francesca abita in Liguria.

f) Teresa abita a Capri.

 

3:

شما

اون

شما

اون

شما

اون

È italiano?

Sì.

Di dov'è?

Sono di Pavia.

Io sono Kaveh e Lei. Come si chiama?

Stefano Vinci

 

4:

a) Cameriere

b) Medico

c) Segretaria

d) Portiere

e) Studente

f) Infermiera

 

Un piccolo test

 

1- è sposato? Sì, sono sposato.

2- ha figli? Sì, ho figli.

3- quanti figli ha? Ho tre figli

4- che lavoro fa? Sono medico.

5- è italiano? Sì, sono italiano.

6- dove abita? Abita a Venezia.

 

 

با تشكر از مهسا، علي و نرگس  عزيز بابت ارسال پاسخ تمرينات  .

 

اگه هميشه قواعد خاطرتون نميمونه ناراحت نشيد. اين موضوع كاملا عاديه. فقط برگرديد عقب و هر چند بار ديگه كه امكان داره، درساي قبل رو مرور كنيد. اونقدر تمرين كنيد تا حرفه اي بشيد. حتي ميتونيد با استفاده از يه ديكشنري لغات جديد رو پيدا كنيد و با لغاتي كه تا حالا ياد گرفتيد تركيبشون كنيد و جمله هاي جديد بسازيد.

 

شايد بد نباشه اسامي ايتاليائي وسايلي رو كه هر روز دور و برتون ميبيند، مثل كمد و يخچال و تلوزيون رو، روي يه برچسب بنويسيد و روشون بزنيد تا هربار چشمتون به اون وسيله ميخوره اسم ايتاليائيشم براتون تداعي بشه .

 

تمرين:

 

1) اسمتونو بگيد، مليتتون، كجا زندگي ميكنيد و آدرس  و شماره تلفنتونو به ايتاليائي بنويسيد (Il mio numero di telefono è …). چند سالتونه، ازدواج كرديد يا نه، اگه بچه داريد (فكر كنيد داريد) اسماشونو بگيد و بگيد چند سالشونه؟ (حالا لازم نيست اطلاعات واقعي بديدا !)

 

2) اگه نفهميد طرف مقابلتون چي گفته، چي ميگيد؟

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت دوازدهم)


 

فصل چهارم

 

04 Come è?

چطوره؟

 

تو اين فصل ياد ميگيريم چيزي رو شرح بديم، ماليكت رو توضيح بديم، دوست داشتن، نداشتن و علايق رو بيان كنيم و در نهايت اعداد 21 تا 1000 رو بشمريم.

 

 

چطوره؟

اين چيه؟

كدوم اتومبيل شماست؟

چه رنگيه؟

يه تلفن اينجا هست؟

نيست (مفرد)...

شكر / چاي

آب / شراب / آبجو

نان / شير / ميوه

اين نزديكا مغازه اي هست؟

نيست (جمع)...

ترن ها / نوناي ساندويچي

نوشيدني / ليمو

دوسش دارم، دوسشون دارم

پيتزا دوست دارم

بستني ها رو دوست دارم

دوسش ندارم / دوسشون

قهوه دوست داريد؟

بيسكوئيتها رو دوست داريد؟

كلوچه (كيك) رو ترجيح ميدم

مال من

مال تو، مال اون

خيلي / خيلي زياد

به تئاتر رفتن

نه همشون

Come è?

Che cos'è questo?

Qual è la sua automobile?

Di che colore è?

C'è un telefono qui?

Non c'è…

Zucchero/tè (مذكر)

Acqua/vino/birra

Pane(مذكر)/latte(مذكر)/frutta

Ci sono negozi qui vicino?

Non ci sono…

Treni/panini

Bibite/limoni

Mi piace, mi piacciono

Mi piace la pizza

Mi piacciono i gelati

Non mi piace/piacciono

Le piace il caffe?

Le piacciono I biscotti?

Preferisco le paste

Il mio/la mia

Il suo/la sua

Molto/troppo

Andare a teatro

Non tutte

 

Mi piace، Mi piaccono و غيره، ممكنه با مصدرها هم بيان:

Mi piace parlare italiano.

  Numeri dal 20 al 1000 اعداد 20 الي 1000   20 venti 30 trenta 40 quaranta   50 cinquanta 60 sessanta 70 settanta 80 ottanta 90 novanta 100 cento   200 duecento 300 trecento 1000 mille   اعداد مياني رو خودتون ميتونيد حدس بزنيد:   26 ventisei 67 sessantasette 356 trecentocinquantasei   قبل از uno و otto آخرين حرف صدادار حذف ميشه:   Ventuno, ventotto, trentuno, trntotto, quarantuno, quarantotto,…     كلمات متضاد (Opposti)   زشت كوچك پست / كوتاه كوتاه خالي سرد پير / مسن قديمي سبك گرم بد تلخ كثيف باريك تيره / تاريك آهسته Brutto Piccolo Basso Corto Vuoto Freddo Anziano Vecchio Leggero Tiepido Cattivo Amaro Sporco Stretto Scuro Lento   زيبا بزرگ بلند، مرتفع بلند، طولاني پر داغ جوان جديد سنگين سرد / تازه خوب شيرين تميز پهن پاك / روشن سريع Bello Grande Alto Lungo Pieno Caldo Giovane Nuovo Pesante Fresco Buno Dolce Pulito Largo Chiaro Veloce

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت سيزدهم)

رنگها

 

 

Azzurro

آبي آسماني

 

Arancio / Arancione نارنجي

 

Bianco

سفيد

 

Blu

آبي پر رنگ

 

Giallo

زرد

 

Rosa

صورتي

 

 

Grgio

خاكستري

 

Verde

سبز

 

Marrone

قهوه اي

 

Nero

سياه

 

Viola

بنفش

 

Rosso

قرمز

مكالمات فصل چهارم:

  

Dialogo 1:

Com'è questo panino?

È buono.

E il te?

È troppo leggero e tiepido: è cattivo!

Dialogo 2:

Com'è il caffe italiano?

Forte.

Dialogo 3:

Che cos'è questo?

E un limone.

 

 

 

Dialogo 4:

Qual è il contrario di grande?

Il contrario di grande è piccolo.

E il contrario di freddo?

Caldo.

 

 

 

 

 

Dialogo 5:

C'è una birra?

No, non c'è.

Ci sono i biscotti?

No, non ci sono.

 

 

 

 

 

Dialogo 6:

Di che colore è la sua automobile?

Bianca. Di che colore è la sua?

La mia è rossa.

Dialogo 7:

Le piace questa citta?

Sì, mi piace molto.

Le piace andare a teatro?

Sì.

Le piacciono le opera liriche? (اپرا)

Non tutte.

 

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت چهاردهم )

 

دستور زبان فصل چهارم

 

1- Sono يعني من هستم، شما هستيد، آنها هستند

 

Di che colore sono?

اونا چه رنگي هستند؟

 

2- كي il ميشه lo ؟

 

براي قشنگي و راحتي تلفظ، كلماتي كه با s بعلاوه يه حرف بيصدا شروع ميشن، يا z, ps, gn بجاي il از lo استفاده ميكنيم و توحالت جمع هم به gli تبديل ميشه:

 

lo zucchero, lo zereo, lo studente

gli spaghetti, gli studenti, gli zeri

قبل اين نوع كلمات un به uno تبديل ميشه:

uno studente, uno zero

قبل از اسمهاي مونثي كه با حرف صدادار شروع شدن هم از un' استفاده كنيد.

 

 

3- C'è وجود داره (مفرد)، Ci sono وجود دارند (جمع)؟

 

C'è il caffe? (مفرد)

Ci sono le banana? (جمع)

 

4- آب و هوا؟

 

اگه بخائيد بگيد چيزي سرده بايد بگيد: è freddo / è fredda

اما اگه بخائيد بگيد هوا سرده بايد بگيد: fa freddo

در نظر داشته باشيد كه caldo ميشه داغ!

 

5- Qual è چيه؟

Qual è il contrario di…?

همونطور كه تا حالا متوجه شديد، تو اغلب مواقع نميشه زبوني رو كلمه به كلمه به زبون ديگه اي ترجمه كرد. ما اغلب ميگيم متضاد .... چيه؟ اما ايتاليائيها هميشه ميگن متضاد ... كدومه؟

 

6- رعايت تطابق در رنگها

 

در مورد رنگها هم مثل بقيه صفتها بايد رعايت تعداد و جنسيت رو بكنيد. رنگها مثل زبون فارسي هميشه بعد از اسمها ميان:

Una automobile rossa, Due automobili rosse

Un ombrello giallo, Due ombrelli gialli

 

  • Blu, Viola, Rosa  و Arancio (ASrancione) استثنا هستند و هيچوقت تغيير نميكنن.
  • Verde و Marrone فقط تو حالت جمع تغيير ميكنن:

Verdi, Marroni

 

6- مالكيت

 

قبل از صفات ملكي، مطابق با جنسيت و تعداد، بايد از il, la, i, le استفاده كنيد:

 

il mio libro è qui, dov'è il suo? (مذكر)

la sua valigia. (مونث)

 

بستگان نيازي به اين حروف تعريف ندارن:

 

Mia madre

Mio padre

Mio fratello

Mia sorella

مادرم

پدرم

برادرم

خواهرم

Mia mogli

Mio marito

Mio nonno

Mia nonna

همسرم

شوهرم

پدربزرگم

مادربزرگم

 

7- افعال

 

صرف افعال با قاعده نوع دوم براي ديدن (Vedere):

 

(io)

(tu)

(lui, lei/Lei)

(noi)

(voi)

(loro/Loro)

Vedo

Vedi

Vede

Vediamo

Vedete

Vedono

ميبينم

ميبيني

ميبينه (ميبينيد محترمانه)

ميبينيم

ميبينيد (خودموني)

ميبينن (ميبينيد محترمانه جمع)

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت پانزدهم )

تمرينات فصل چهارم (Pratica)

 

1- جواب سوالاي زير كدوم يك از اين كلماته (تكراري هم داره): 

 

fresca, dolce, molto caldo!, molto freddo!, lunga!

 

Com'è questa frutta? Questa frutta è _______

Com'è questa birra? 

Com'è questa strada?

Com'è questo biscotto?

Com'è questo caffè?

Com'è questo gelato?

2- جواب سوالاي زير رو با يك كلمه بديد: 

 

Qual è il contrario di pesante?

Qual è il contrario di basso?

Qual è il contrario di giovane?

Qual è il contrario di corto?

Qual è il contrario di vuoto?

Qual è il contrario di grande?

Qual è il contrario di nuovo?

 

3- مثل نمونه، واسه كلمات زير سوال و جوابارو بنويسيد؟: 

 

Di che colore è il latte? Il latte è bianco.

 

il limone?

la banana?

la carne? (گوشت)

l'erba? (‌چمن)

 

i limoni?

le banana?

 

4- مثل نمونه، واسه عبارتهاي رياضي زير جمله بنويسيد:

Più = بعلاوه

Meno = منها

Per = ضرب

Diviso = تقسيم

 

3+7= 10 à tre più sette fa dieci

 

5+6=11

7-3=4

7*10=70

550÷2=275

20+21=41

20-15=5

6*7=42

1000÷5=200

 

5- مثل نمونه با جواب بديد:

 

C'è il latte? Sì, c'è.

Ci sono le birre? Sì, ci sono.

 

a)      C'è il pane?

b)      C'è il caffè?

c)      C'è lo zucchero?

d)      Ci sono le banana?

e)      Ci sono i panini?

f)        Ci sono i biscotti?

 

6- حال مثل نمونه با No جواب بديد:

 

C'è il latte? No, non c'è.

Ci sono le birre? No, non, ci sono.

a)      C'è il tè?

b)      C'è il vino?

c)      C'è l'acqua?

d)      Ci sono i panini?

e)      Ci sono le aranciate?

f)        Ci sono le pizze?

 

7- ازتون ميپرسن كه چيزاي زير رو دوست داريد يا نه. جواب بديد دوست نداريد.

 

Le piace la frutta? No, non mi piace.

Le piacciono gelati? No, non mi piacciono.

 

a)      Le piace lo zucchero?

b)      Le piacciono le banana?

c)      E piace andare al cinema?

d)      Le piace il caffè?

e)      Le piacciono I biscotti?

f)        Le piace il vino?

g)      Le piace la carne?

h)      Le piacciono le paste?

 

Mamma mia, che gusti difficili!

 

8- حالا سوالاي قبل رو با بله جواب بديد اما مثل نمونه بگيد چيزي ديگه اي رو ترجيح ميديد:

 

Le piace la frutta? (gelati)  Sì, mi piuace ma preferisco i gelati.

 

a)      i biscotti.

b)      le mele (سيب).

c)      andare a teatro.

d)      il tè.

e)      le torte (كيك و نون شيرني مربائي)

f)        la birra.

g)      il pesce (ماهي)

h)      la frutta.

 

 

Il Bar

 

 

بارهاي ايتاليائي گذشته از نوشابه هاي الكلي، قهوه، چاي، نوشيدنيهاي ملايم و غذاهاي سرد هم ميفروشن. بيشتر اونا، خصوصا تو شهراي كوچيك از اول صبح بازن تا به كسائي كه قبل رفتن سر كار ميخان يه صبحونه كوچيك (اغلب يه قهوه غليظ)  بخورن، سرويس بدن. اغلب اونا از ناهار تا آخر شب باز ميمونن، چون اغلب ايتاليائيها دوست دارن اوقات آزادشونو تو اين بارها بگذرونن. دوستاشونو ببينن، ورق يا اسنوكر بازي كنن، روزنامه بخونن، تلوزيون نگاه كنن، يا فقط بيرون بشينن و رهگذرا رو نگاه كنن. در واقع ممكنه يه ايتاليائي ساعتها تو يه بار بشينه و فقط يه قهوه بخوره! اغلب اين بارها دستشوئي و تلفن عمومي دارن.

 

يه تست كوچولو (Un piccolo test):

 

 

واسه جواباي زير، سوال طرح كنيد:

1)      Questa è una birra.

2)      Si è buono.

3)      La mia auto(mobile) è questa.

4)      No, non c'è l'acqua.

5)      Sì, I limoni ci sono.

6)      Il mare è azzurro.

7)      No, questo vino non mi piace.

 

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت شانزدهم)

 

پاسخ سوالات بخش يازدهم

 

1)      Mi chiamo Kaveh; sono iraniano; abito a tehran; in via shariati; il mio di telefono è 12345678; ho 57 anni; sono sposato; ho due figli; si chiamano Rostam e Sohrab; ha 7 e 5 anni

 

2)      non capisco

 

پاسخ تمرینات فصل چهارم

Parctica:

 

1:

Questa frutta è fresca.

Questa birra  è fresca.

Questa strada è lunga!

Questo biscotto è dolce.

Questo  caffè è molto caldo!

Questo gelato è molto freddo!

 

2:

Leggero.                                    

Alto

Anziano

Lungo

Pieno

Piccolo

Vecchio

 

3:

il limone è giallo

la banana è gialla

la cane è rossa

l'erba è verde

i limoni sono gialli

le banane sono gialle


4:

Cinque piu' sei fa undici.

Sette meno tre fa quatro

Sette per dieci fa settanta

Cinquecentocinquanta diviso due fa duecentosettantacinque

Venti piu' ventuno fa quarantuno

Venti meno quindici fa cinque

Sei per sette fa quqrantadue

Mille diviso cinque fa duecento

 

5:

a) Sì, c'è.

b) Sì, c'è.

c) Sì, c'è.

d) Sì, ci sono.

e) Sì, ci sono.

f) Sì, ci sono.

 

6:

a) No, non c'è.

b) No, non c'è.

c) No, non c'è.

d) No, non, ci sono.

e) No, non, ci sono.

f) No, non, ci sono.

 

7:

a) No, non mi piace.

b) No, non mi piacciono

c) No, non mi piace.

d) No, non mi piace.

e) No, non mi piacciono

f) No, non mi piace.

g) No, non mi piace.

h) No, non mi piacciono.

 

8:

a) Sì, mi piace ma preferisco i biscotti.

b) Sì, mi piuacciono ma preferisco le mele.

c) Sì, mi piace ma preferisco andare a teatro.

d) Sì, mi piace ma preferisco il te'.

e) Sì, mi piuacciono ma preferisco le torte.

f) Sì, mi piace ma preferisco il vino.

g) Sì, mi piace ma preferisco il pesce.

h) Sì, mi piuacciono ma preferisco la frutta.

 

Un piccolo test

 

1. che cos'è questa?

2. è buono?

3. qual è la sua auto(mobile)?

4. c'è l'acqua?

5. ci sono i limoni?

6. di che colore è il mare?

7. le piace questo vino?

 

 

از دوستان عزيزی مثل  شيما،  علي،  مهسا، و نرگس بابت ارسال پاسخ تمرينات تشكر ميكنم.

 

واسه ياد گرفتن شماره ها، دفتر تلفنتونو برداريد و شماره ها رو با صداي بلند بخونيد. اول اعداد رو دوتا دوتا بگيد، بعد سه تا سه تا و الي آخر تا كاملا به خوندن اعداد مسلط بشيد.

 

تمرين:

 

قبل از اينكه بريم سراغ فصل پنجم بهتره يه تمرين انجام بديم. فرض كنيد تو ufficio turistico (اداره توريست) هستيد و ميخايد به فرانچسكا تلفن بزنيد:

 

1-     بپرسيد اينجا يه تلفن هست؟

2-     به فرانچسكا كه ميخاد شما رو تو  Café Biffi ببينه زنگ بزنيد و ازش بپرسيد، Café Biffi كجاست؟

3-     بعد از تلفن تصميم ميگيريد بريد به بانك. از يه نفر بپرسيد، اين نزديكا بانك هست؟

4-     حالا به كافه بيففي بريد و يه آبجو و ساندويچ سفارش بديد.

5-     حالا بپرسيد يه توالت اينجا هست؟

 

در ضمن دارم روي فايل صوتي تلفظا كار ميكنم. انشالا بزودي تلفظا رو هم براتون ميذارم

آموزش سريع ايتاليائي (قسمت هفدهم)

 

فصل پنجم

 

05 Quant'è?

چنده؟

 

تو اين فصل ياد ميگيريم چطور چيزي بخايم، مقادير رو بگيم، قيمت رو بپرسيم. اسم مغازه ها و اعداد 1000 به بعد رو هم ياد ميگيريم.

 

 

چيزي ميخائيد؟ (ميتونم كمكتون كنم؟)

بهم بده

ميخام...

يه قهوه (معمولا اسپرسسو)

يه شير قهوه

يه تمبر واسه آمريكا

يك كيلو سيب

نيم كيلو گوجه فرنگي

صد گرم كره

يه ليتر شراب سفيد

نيم ليتر شير

يه قوطي تن ماهي

يه تيكه كيك

يه بسته اسپاگتي

سانديوچ چطور ميخايد باشه؟

هر طور كه بخايد

همبرگر (پخته)

همبرگر نپخته

پنير

املت

آنجا

آنها

زردآلوها

گيلاسها

نه خيلي رسيده

اينا خوبند؟

همه اشه

در كل، در جمع

خب پس

ايناهاش

يورو، واحد پول اروپا

دو يورو و پنج سنت

باقيمونده

چيز ديگه اي هم ميخائيد؟

چنده؟

قيمتش چنده؟

قيمتشون چنده؟

خيلي زياده (گرونه)

ارزونه

بايد سر صندوق پرداخت كنيد

بايد فيش بگيريد

بايد تلفن بزنم

بايد برم بانك

بايد برم خريد

 

Desidera?

Mi dia

Vorrei…

Un caffè

Un cappuccino

Un francobollo per gli Stati Uniti

Un chilo di mele

Mezzo chilo di pomodori

Un etto/cento grammi di burro

Un litro di vino bianco

Mezzo litro di latte

Una scatoletta di tonno

Una fetta di torta

Un pacco di spaghetti

Come vuole il panino?

Come preferisce

Prosciutto (cotto)

Prosciutto crudo

Formaggio

Omelette (مذكر)

Quelli (مذكر), Quelle (مونث)

Albicocche

Ciliegie

Non troppo mature

Questi vanno bene?

È tutto

In tutto

Allora

Ecco

Euro

Due euro e cinque centesimi

Il resto

Desidera altro?

Quant'è?

Quanto costa?

Quanto costano?

È troppo (caro)

È a buon mercato/costa poco

Deve pagare alla cassa

Deve fare lo scontrino

Devo telefonare

Devo andare in banca

Devo andare a fare la spesa

 

 

كاربرد كلمات "به" و "در" با فروشگاهها و جاهاي ديگه:

 

دارم ميرم به / هستم در ...

 

سوپرماركت

بار

رستوران

مغازه مواد غذائي (بقالي)

 

اداره پست

ميوه و سبزي فروشي

 

حالا اينارو ببينيد:

نانوائي

قصابي

ماهي فروشي

سيگارفروشي

داروخانه

دكه روزنامه فروشي

كتابخانه

بقالي (با داروخانه اشتباه نگيريد!)

 

استخر

شهر

كليسا

بيرون شهر، روستا

باغ

اداره

كوهستان

خانه

تخت خواب

 

دريا

سينما

تئاتر

Vado / Sono ….

 

al supermercato

al bar / al caffè

al ristorante

al negozio d'alimentari

 

alla posta / all'ufficio postale

dal fruttivendolo

 

 

in panetteria

in macelleria

in pescheria

in tabaccheria

in farmacia

in edicola

in libreria

in drogheria

 

in piscina

in citta

in chiesa

in campagna

in giardino

in uffico

in montagna

in/a casa

in/a letto

 

al mare

al cinema

a teatro

 

 

چطور بگيم 100 گرم

 

بجاي گفتن cento grammi ، اغلب ميگن Un etto (مخفف ettogrammo ) صد گرم، due etti دويست گرم و ...

واسه گفتن 150 و 250 گرم هم بگيد Un etto e mezzo و due etti e mezzo و غيره

 

Numeri dal 1000 in poi

اعداد 1000به بعد

 

1.000 mille

2.000 duemila

3.000 tremila

10.000 diecimila

100.000 centomila

500.000cinquecentomila

1.000.000 un milione

2.000.000 due milioni

3.000.000 tre milioni

10.000.000 dieci milioni

100.000.000 cento milioni

1000.000.000 mille milioni (un miliardo)

 

اعداد به صورت يك كلمه اي نوشته ميشه. مثلا 977.654 ميشه:

novecentosettantasttemilaseicentocinquantaquattro

 

1- mille تو حالت جمع ميشه mila

2- اعداد هر سه رقم سه رقم با نقطه از هم جدا ميشن!

3- واسه مميز از كاما استفاده ميشه. مثلا به 5/1ميگن:

1,5: uno virgola cinque / uno e cinque

4- 1100، 1200 و غيره رو اينجوري بگيد:

millecento, milleduecento, …