In Italiano

 

امروز میخوام یه دوره آموزشی زبان ایتالیایی با نام In Italiano رو خدمتتون معرفی کنم. این دوره که توسط تلوزیون دولتی ایتالیا (RAI) تهیه شده، در 24 درس مختلف، بعلاوه یک مقدمه و موخره تهیه شده. هر درس اون حدود نیم ساعته و از هفت قسمت مختلف تشکیل میشه، در قسمت اول داستان اصلی بیان میشه، و در قسمت بعدی بخشهایی از اون تکرار و رو دیالوگهای کلیدی تاکید میشه. تو قسمت سوم دیالوگهای مهم با زیرنویس مربوطه تکرار میشه و در قسمت چهارم  جملات به کار رفته برای به خاطر سپاری تکرار میشه و در قسمت پنجم با لغات به کار رفته جملات جدیدی ساخته میشه. در قسمت ششم رو نکات گرامری تاکید میشه و در نهایت هم تکه فیلمی از موضوعات جالب در باره ایتالیا از جمله نقاط توریستی، موسیقی، سینما و... پخش میشه.

شرکتی به نام دریا سافت که نه آدرسی ازش دارم نه تلفنی، این دوره رو روی 12 سی دی، با قیمت 9500 تومن تو سی دی فروشی ها تکثیر کرده که البته ایرادهای زیادی هم داره. یکی اینکه از درس پنجم و هشتم تو این دوره خبری نیست و عمدا یا سهوا حذف شده، نکته دیگه اینکه این سی دی ها از روی نوار ویدئویی تکثیر شدند، به همین علت کیفیت فیلمها چندان جالب نیست. از این ایرادات که بگذریم در کل دوره آموزشی جالبیه و مهمتر از اون اینکه تو ایران هم سی دی هاش گیر میاد(حکایت لنگه کفشه تو بیابون). در آینده از بعضی از مطالب این دوره تو اینجا استفاده میکنم. اگه کسی برای تهیه این سی دی ها مشکل داشت با من تماس بگیره و اگر کسی این دوره رو با کیفیت خوب  به علاوه اون دوتا درس حذف شده سراغ داشت، حتما با من تماس بگیره!

در ادامه اسم درسهایی رو که تو این دوره موجوده رو براتون نوشتم:

 

01-Introduzione-I Saluti

02-Prima unita-In Treno

03-Seconda unita-In Segreteria

04-Terza unita-

05-Quarta unita-Festa di compleanno

06-Sesta unita-Due Cartoline

07-Settima unita:Una vista

08-Nona unita-un giallo in TV

09-Decimal unita-A teatro

10-Undicesima unita-Un intervista

11-Dodicesima unita-Un Favore

12-Tredicesima unita-Un Furto

13-Quattordicesima unita-Dal Dentista

14-Quindicesima unita-Ferragosto

15-Sedicesima unita-Un acquisto

16-Diciassettesima unita-Il Cucciolo

17-Diciottesima unita-L' Artista

18-Diciannovesima unita-A Pesca

19-Ventesima unita-Il Fidanzamento

20-Ventunesima unita-Una Storia

21-Ventiduesima unita-Scoperta Archeologica

22-Ventiteesima unita-In Autostrada

23-Ventiquattresima unita-Don Abbondio

24-Conclusione -I Gesti

به سبك ايتاليايي


 

به نظرتون جمله "Dm c sent x spr ki dv venr."  چه معني ميتونه داشته باشه؟

 

... چی شبيه پيغام extraterrestri (آدم فضاييها) است؟

 

تو قسمت نهم   اشاره اي كوچيكي به اين جور جملات كرديم. در واقع اين جملات رو ميشه به عنوان يه زبون جديد در نظر گرفت، زبون SMS ايتاليايي، كه توسط جوناي ايتاليايي اختراع شده و تو پيغامهايي كه توسط  telefonino (گوشي موبايل) هاشون براي هم ميفرستن ازش استفاده ميكنن.

 

جمله بالايي در واقع مخفف جمله Domani ci sentiamo per sapere chi deve venire. به معني « فردا تصميم ميگيريم كي بياد.» هستش.

 

تو اين دور و زمونه ديگه نامه دستي نوشتن از مد افتاده، صندوق ايميلها هم كه هميشه بااسپمها پر ميشه. امروزه فعلا دور دوره رد و بدل كردن پيغامها با گوشي موبايله.

 

الان توي خيابونا، اتوبوس و قطارها يا توي يه شهر دور، به نظر ميرسه كه همه عجله دارن. گذشته از اين گوشي هاي موبايل هم براي نوشتن پيغامها محدوديت دارن ( در حال حاضر تو ايتاليا پيغام شما ميتونه حداكثر 160 حرف باشه!) . همه اينا باعث ميشه كه ما به زبوني احتياج پيدا كنيم كه به سريع ترين روش بتونيم باهاش احساساتمونو بيان كنيم.

 

تو زبون SMS كلمات به اختصاراتي تبديل ميشن كه توش فقط حروفي نوشته ميشه كه موقع تلفظ بيشترين تاكيد روشون ميشه. همچنين از علائم رياضي، اعداد و اختصارات ديگه هم براي بيان سريع تر موضوع استفاده ميشه. در ادامه من يه سري از اختصاراتي كه توي SMS‌ ها زياد ازشون استفاده ميشه رو براتون ميذارم تا اگه دوستان ايتالياييتون بهتون SMS زدن گيج نشين. البته اين اختصارات هر روز بيشتر و بيشتر ميشن اما اگه اصولشو بدونين، حدس زدن كلمات جديد زياد سخت نيست :

 

همچنين، حتي

تصميم ميگيريم

به هرحال

فردا

بعد

بگو

كجايي؟

راست

شايد

چي؟

كي؟

چطوري؟

با

چيز

خيلي دلم برات تنگ شده

شماره

(منفي كردن جملات)

بعدي

كمي

چيزي

كسي

چه وقت، كي؟

پس، سپس

چقدر

اين

جواب بده

ببخشيد

تنها، فقط

هميشه

پيغام

هست

فهميدن

چپ

اميدوارم

تلفنت

آروم و ساكت

خيلي

خيلي دوستت دارم

ميخوام

چرا، چون

بنابراين

واسه الان

اما، گرچه

شخصي

يه عالمه بوس

خدارو شكر، بد نيست

كم و زياد براي

 

anke: anche
c sent: ci sentiamo
cmq: comunque
dm: domani
dp: dopo
dr: dire
dv 6: dove sei
dx: destra
frs: forse
ke: che
ki: chi
km: come
kn: con
ks: cosa
mmt+: mi manchi tantissimo
nm: numero
nn: non
prox: prossimo
qlk: qualche
qlks: qualcosa
qkl1: qualcuno
qnd: quando
qndi: quindi
qnt: quanto
qst: questo
rsp: rispondi
scs: scusa
sl: solo
smpr: sempre
sms: messaggio
sn: sono
spr: sapere
sx: sinistra
sxo: spero
t tel: ti telefono

trnqui: tranquillo
trp: troppo
tvtb: ti voglio tanto bene
vlv: volevo
xché: perché
xciò: perciò
xh: per ora
xò: però
xsona: persona
xxx: tanti baci
-male: meno male
+ - x: più o meno per

چرا ميخواهيم ايتاليايي ياد بگيريم؟


ایتالیا کشور کوچیکیه و بعضی از دوستان سوال میکنن که چرا ما باید زبونی رو یاد بگیریم که حداکثر 70 میلیون نفر تو تمام دنیا، به این زبون تکلم میکنن؟ به نظرم رسید کمی هم در این مورد صحبت کنیم.


آره منم ميدونم، 70 درصد مطالب اينترنت به زبون انگليسيه در حالي كه 80 درصد كاربرا زبونشون انگليسي نيست. خوب اين دلیل خوبي براي ياد گرفتن انگليسيه. حتی تو خود ایتالیا که قبلا زبون فرانسه به عنوان زبان دوم تدریس میشد، الان روی اوردن به زبون انگلیسی و اونو یاد میدن. این درسته و منم مخالفتي ندارم، اول بريد زبون انگليسي بخونيد.

اما وقتي صحبت زبون سوم ميشه، بعضيها بهونه ميارن كه بذار زبون انگليسيمون كامل بشه بعد!

 

خوب اين بهونه خوبي نيست. شما اگه تموم عمرتون رو هم صرف يه زبون كنيد بازم نميتونيد بگيد كه اون زبونو كامل بلديد (آيا شما همه نكات ريز و درشت زبون مادريتونو بلديد؟!).

بنابراین پیشنهاد میکنم وقتي به حدي رسيديد كه تونستيد امور روزمره تونو با زبون انگلیسی راه بندازيد، بريد سراغ زبون سوم. مطمئن باشيد اين كار باعث ميشه كه زبون انگليسي رو هم بهتر ياد بگيريد.

حالا بریم سراغ اینکه چرا زبون ايتاليايي؟

ده دليل براي يادگيري زبان ايتاليايي:

1- نيمي از آثار باستاني دنيا تو ايتالياست. براي سر در اوردن و آشنايي بهتر بااین فرهنگ و تمدن غنی بايد زبون ايتاليايي ياد بگيريم.

2- من دانشجوي موسيقي هستم، بسياري از لغات و موضوعات مرتبط با موسيقي منشاء ايتاليايي دارن، پس براي بهتر فهميدنشون بايد ايتاليايي بخونم.

3- من علاقه شديدي به اپرا دارم. منشا وجود اپرا تو ايتالياست. ميخوام ايتاليايي ياد بگيرم تا وقتي پاوارتي اپرا ميخونه بفهمم چي ميگه!

4- من دانشجوي هنر هستم. ميخوام تو كشوري كه ميكل آنژ متولد شده رشته هنر بخونم.

5- دوست دارم فيلمهاي قشنگ ايتاليايي رو (زندگي زيباست، پستچي، سلام پورفسور،...) با صداي اصلي خود هنرپيشه ها ببينم و بشنوم نه با دوبله يا زير نويس ناقص اونا به زبون دوم.

6- ميخوام اشعار زيباي كتاب كمدي الهي رو به زبون اصلي بخونم نه ترجمه اشو كه تمام زيبايي متن اصلي توش از بين رفته.

7- زبون ايتاليايي ساده ترين زبون اروپاييه، اگه زبون ايتاليايي رو ياد بگيرم، ياد گرفتن زبوناي مشابه ديگه مثل اسپانيايي يا حتي فرانسه، زياد سخت نيست.

8- يه دوست ايتاليايي دارم و ميخوام زبون مادريشو ياد بگيرم تا راحتر باهاش ارتباط برقرار كنم.

9- ميخوام برم تو فضای سرسبز ناحیه توسکانی زندگی کنم، پس باید ایتالیایی یاد بگیرم.

10- بابا اصلا من اين زبون زيبا و آهنگين رو دوست دارم و ميخوام بتونم به اين زبون حرف بزنم، والسلام!

تحصیل در ایتالیا


در ايتاليا مدارس از سپتامبر تا اواسط جون (اوايل شهريور تا اواخر خرداد) باز است، البته  در جنوب ايتاليا به علت تابستان گرم و طولاني، زمان بازگشايي مدارس انتهاي سپتامبر ميباشد. 

مدارس شش روز در هفته از ساعت هشت و نيم صبح تا يك و نيم بعد از ظهر داير است. البته  دو روز در هفته دانش آموزان بعد از ظهر نيز به مدرسه باز ميگردند.

 

بعضي از والديني كه شاغل هستند، كودكانشان را از هشت و نيم صبح تا چهار و ربع بعد ازظهر، يكسره به مدرسه ميفرستند. ناهار از طرف مدرسه به آنها داده ميشود.

 

گرچه مدارس سه ماهه تابستان  تعطيل است، اما بيشر دانش آموزان در اين فصل تكاليف ايام تعطيل را انجام ميدهند كه شامل مرور درسهاي گذشته است.

 

از همان اول ابتدايي دانش آموزان شروع به يادگيري يك زبان خارجي، اغلب انگليسي، يا آلماني و فرانسه ميكنند.

 

 

مدارس ايتاليا مانند ايران شامل پنج سال دوره ابتدايي است كه از شش سالگي آغاز ميشود و پس از امتحان  دوره سه ساله راهنمايي آغاز ميشود. در 14 سالگي دانش آموزان ميتوانند سه نوع دبيرستان را انتخاب كنند:

 

ليچه او (liceo) دبيرستان. شامل هنر، زبان و علوم

ليچه او تكنيكو (liceo tecnico) يا همان هنرستان. شامل دوره هاي صنعتي

ماجيستراله (Magistrale) يا تربيت معلم

 

 

پس از اين دوره دانش آموزان بعد از يك ازمون سراسري ميتوانند به دانشگاه راه يابند. ظرفيت دانشگاههاي ايتاليا بيش از يك ميليون و دويست هزار نفر است، الباقي جذب دانشگاههاي خارج از كشور ميشوند.

 

مدارس عمومي پوشش خاصي ندارند و دانش آموزان ميتوانند لباسهاي مختلفي بپوشند اما دانش آموزان مدارس خصوصي ملزام به پوشيدن روپوش و يونيفرم هستند.

 

+ نوشته شده در  شنبه سی و یکم شهریور 1386ساعت 9:7 بعد از ظهر  توسط کاوه  |  آرشیو نظرات

 

به نظرتون جمله "Dm c sent x spr ki dv venr."  چه معني ميتونه داشته باشه؟

 

... چی شبيه پيغام extraterrestri (آدم فضاييها) است؟

 

تو قسمت نهم  خاطرات يادگيري زبان در ايتاليا اشاره اي كوچيكي به اين جور جملات كرديم. در واقع اين جملات رو ميشه به عنوان يه زبون جديد در نظر گرفت، زبون SMS ايتاليايي، كه توسط جوناي ايتاليايي اختراع شده و تو پيغامهايي كه توسط  telefonino (گوشي موبايل) هاشون براي هم ميفرستن ازش استفاده ميكنن.

 

جمله بالايي در واقع مخفف جمله Domani ci sentiamo per sapere chi deve venire. به معني « فردا تصميم ميگيريم كي بياد.» هستش.

 

تو اين دور و زمونه ديگه نامه دستي نوشتن از مد افتاده، صندوق ايميلها هم كه هميشه بااسپمها پر ميشه. امروزه فعلا دور دوره رد و بدل كردن پيغامها با گوشي موبايله.

 

الان توي خيابونا، اتوبوس و قطارها يا توي يه شهر دور، به نظر ميرسه كه همه عجله دارن. گذشته از اين گوشي هاي موبايل هم براي نوشتن پيغامها محدوديت دارن ( در حال حاضر تو ايتاليا پيغام شما ميتونه حداكثر 160 حرف باشه!) . همه اينا باعث ميشه كه ما به زبوني احتياج پيدا كنيم كه به سريع ترين روش بتونيم باهاش احساساتمونو بيان كنيم.

 

تو زبون SMS كلمات به اختصاراتي تبديل ميشن كه توش فقط حروفي نوشته ميشه كه موقع تلفظ بيشترين تاكيد روشون ميشه. همچنين از علائم رياضي، اعداد و اختصارات ديگه هم براي بيان سريع تر موضوع استفاده ميشه. در ادامه من يه سري از اختصاراتي كه توي SMS‌ ها زياد ازشون استفاده ميشه رو براتون ميذارم تا اگه دوستان ايتالياييتون بهتون SMS زدن گيج نشين. البته اين اختصارات هر روز بيشتر و بيشتر ميشن اما اگه اصولشو بدونين، حدس زدن كلمات جديد زياد سخت نيست :

 

همچنين، حتي

تصميم ميگيريم

به هرحال

فردا

بعد

بگو

كجايي؟

راست

شايد

چي؟

كي؟

چطوري؟

با

چيز

خيلي دلم برات تنگ شده

شماره

(منفي كردن جملات)

بعدي

كمي

چيزي

كسي

چه وقت، كي؟

پس، سپس

چقدر

اين

جواب بده

ببخشيد

تنها، فقط

هميشه

پيغام

هست

فهميدن

چپ

اميدوارم

تلفنت

آروم و ساكت

خيلي

خيلي دوستت دارم

ميخوام

چرا، چون

بنابراين

واسه الان

اما، گرچه

شخصي

يه عالمه بوس

خدارو شكر، بد نيست

كم و زياد براي

 

anke: anche
c sent: ci sentiamo
cmq: comunque
dm: domani
dp: dopo
dr: dire
dv 6: dove sei
dx: destra
frs: forse
ke: che
ki: chi
km: come
kn: con
ks: cosa
mmt+: mi manchi tantissimo
nm: numero
nn: non
prox: prossimo
qlk: qualche
qlks: qualcosa
qkl1: qualcuno
qnd: quando
qndi: quindi
qnt: quanto
qst: questo
rsp: rispondi
scs: scusa
sl: solo
smpr: sempre
sms: messaggio
sn: sono
spr: sapere
sx: sinistra
sxo: spero
t tel: ti telefono

trnqui: tranquillo
trp: troppo
tvtb: ti voglio tanto bene
vlv: volevo
xché: perché
xciò: perciò
xh: per ora
xò: però
xsona: persona
xxx: tanti baci
-male: meno male
+ - x: più o meno per

 

تنها در غربت

 

يه کلمه هم ايتاليايي بلد نيستيد و از وسط ايتاليا سر دراورديد!...  خب نمیخواد زیاد نگران باشید، اين پست براي شماست .

 

 

خوشبختانه ايتالياييها، حتي اگه با اشتباهات زيادهم ايتاليايي حرف بزنيد، بيشتر شما رو تحويل ميگيرن تا اينکه بخوايد، مثلا انگليسي باهاشون حرف بزنيد. من در ادامه يه چندتا کلمه و عبارت کليدي آسون براتون مينويسم که بتونيد راحت تر با مردم ارتباط برقرار کنيد .

 

1- چاو (Ciao)  حفظ کردنش آسونه. از اين کلمه ميتونيد هم براي سلام، هم به عنوان خداحافظي استفاده کنيد. فقط تو ذهنتون باشه اين کلمه يه کمي خودمونيه. اگه خواستيد رسمي تر برخورد کنيد براي سلام از بن جورنو (Buongiorno - روز بخیر) یا به قول اکبر عزيز از سالوه (Salve) استفاده کنيد.

 

2- اگه خواستيد خودتونو معرفي کنيد يه  مي کيامو (Mi chiamo) بگيد، بعد اسمتونو.

 

3- از کلمات پرفاوره (Per favore) و گراتسيه (Grazie)  به معني لطفا و متشکرم زياد استفاده کنيد.

 

4- واسه گفتن بله بگيد سي () و واسه نه هم بگيد نو (No). البته با حرکات سر هم ميتونيد، منظورتونو برسونيد.

 

5- اگه دنبال چيزي ميگرديد بگيد دووه (Dove)، به معني کجا و کجاست.

 

6- از وورري (Vorrei) به معني ميخوام، تو موقعيتهاي گوناگون ميتونيد استفاده کنيد. هر چي که ميخوايد با انگشت نشون بديد و بگيد وورري...  يادتون نره ادب حکم ميکنه آخرش يه پرفاوره هم اضافه کنيد .

 

7- اگه هيچکدوم از اينا نتونست کمکتون کنه از طرفتون بپرسيد: پارلا انگلزه؟ (Parla inglese?) يعني انگليسي بلده؟ اون اگه بلد هم نباشه بلاخره يکي رو بهتون نشون ميده که بلد باشه .

 

توصيه آخر:

 

بهتره هميشه يه ديکشنري کوچيک همراتون باشه. کلمه هايي رو که بلد نيستيد رو ميتونيد از روش نگاه کنيد. حتي اگه بلد نبوديد تلفظشون کنيد، اون کلمه رو به طرفتون نشون بديد که خودش بخونه .

 

اوقات خوبی تو ایتالیا داشته باشید.

چرا يه زبون خارجي ياد ميگيريم؟

  

 

ارتباط

واضحترين دليل، ارتباط با مردميه كه به اون زبون صحبت ميكنن. وقتي به كشوري مسافرت ميكنيد، مسلما دونستن زبون به ارتباط دوستانه و نزديك كمك زيادي ميكنه. صحبت به زبون اون مردم، نشون دهنده احترام شما به فرهنگ اوناس و مردم بيشتر علاقمند ميشن وقتي ميبينن يه توريست سعي ميكنه به زبون اونا صحبت كنه، حتي اگه اطلاعاتتون از حد يه «سلام» و «لطفا» بالاتر نباشه .

 

درك فرهنگي

صحبت به يه زبون جديد، كمكتون ميكنه يه مردم و فرهنگ ديگه اي رو بشناسيد. چون زبون از فرهنگ جدا شدني نيست. زبان شرح و توصيف دنياي اطراف ماست. ياد گرفتن يه زبون ديگه ذهن ما رو با ايده هاي جديد آشنا ميكنه و راههاي جديدي رو پيش رومون ميذاره .

 

مثلا تو انگليسي «شما» با «تو» هيچ فرقي نداره. فقط يك كلمه اس (you). اما تو ايتاليايي و فرانسه تو(tu) خودموني و شماي (lei/ vous) محترمانه داريم. و شايد براتون جالب باشه كه بدونين تو اسپانيايي 5 كلمه متفاوت واسه این منظور استفاده ميشه! خودموني مفرد (vos/tu بسته به كشور)، خودموني جمع (vosotros)، محترمانه مفرد (ud) و محترمانه جمع (uds). تو زبون عربي هم كه ديگه ميدونيد مفرد مذكر(انت)، مفرد مونث(انتي) و جمع (انتما) داریم.

 

خلاصه اينكه انگليسيها، براي مذكر و مونث، خودموني و محترمانه و جمع و مفرد تنها يه راه دارن you! در حاليكه تو زبوناي ديگه ديدگاههاي متفاوتي نسبت به اين مسئله هست كه تفاوت فرهنگي مردمو نشون ميده. ايتاليايي و فرانسه تنها براشون خودموني و محترمانه مطرحه اما تو عربي رو جنسيت بيشتر تاكيد ميشه.

اين تنها يه مثال وجود اختلافات فرهنگي بين زبونا بود .

 

به طور كلي وقتي يه زبون خارجي رو ياد ميگيريد، ميتونيد از ادبيات، سينما و موسيقي به زبون اصليش لذت ببريد. براي يه مترجم خيلي سخته كه بخاد يه ترجمه كاملا دقيق از متن اصلي بده، بهترين راه واسه فهميدن منظور طرف، اينه كه مستقيما نوشته هاي خودشو بخونيد .

 

 

كار و موقعيت شغلي

صحبت به چند زبون مهارتيه كه كار و موقعيت شغليتونو ارتقا ميده. شركتهايي كه با خارجيها كار ميكنن، امتياز ويژه اي براي افراد چند زبونه قائلند. درسته زبون انگليسي تو اغلب جاها كار راه اندازه، اما مثلا اگه بخايد با ايتاليا و يا فرانسه كاركنيد، كسي كه اين زبونا رو بلد باشه مزيت بزرگي نسبت به بقيه پيدا ميكنه .

 

بهبود زبان مادري

يادگرفتن زبون خارجي ميتونه كمك كنه كه زبون مادريتونو بهتر ياد بگيريد ! بيشتر زبونا تو هم ديگه نفوذ كردن و لغت به هم قرض دادن. واسه همين يادگيري يه زبون ديگه بهتون كمك ميكنه كه بفهميد لغاتي كه روزانه استفاده ميكنيد، حتي ساختار دستور جملات، از كجا اومدن. با يادگيري تفاوتهاي يه زبون ديگه، زبون خودتونو بهتر درك ميكنيد. اغلب مردم زبونو به صورت مادرزاد يادگرفتن. ما ميدونيم بعضي چيزا رو چطوري بگيم اما اين لزوما به اين معني نيست كه بدونيم چرا بايد به اين روش حرف بزنيم. يادگيري يه زبون ديگه اين موضوع رو تغيير ميده .

 

يادگيري هر زبون، يادگيري زبون بعدي رو ساده تر ميكنه. چون شما ميفهميد كه چطور يه زبون خارجي رو ياد بگيريد. اگه زبونا مشابه باشند، مثل ايتاليايي- اسپانيايي- فرانسه، آلماني- هلندي يا عربي و عبري، اشتراكات زيادي پيدا ميكنيد كه يادگيري رو ساده تر ميكنه .

 

بهبود مهارتهاي تحليلي

مطالعه زبوناي خارجي، ميتونه رو تحليلهاي محاسباتي و درك مطالب تاثير مستقيم بذاره. ثابت شده بچه هايي كه زبون خارجي ميخونن اغلب تو زمينه رياضيات، خواندن و هنرهاي زباني موفقتر از بقيه عمل ميكنن.

مطالعه زبوناي خارجي قدرت حل مسائل، حافظه و نظم و انظباط رو بالا ميبره .

 

حالا كه فهميديد يادگيري زبان چقدر ميتونه براتون مفيد باشه، يه سر به اينجا بزنيد تا بفهميد چرا زبون ايتاليايي ميخونيم.  

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه نهم اردیبهشت 1387ساعت 10:56 بعد از ظهر  توسط کاوه  |  آرشیو نظرات

 

CILS یا گواهینامه زبان ایتالیایی

 

 

بعضی از دوستان ایتالیایی رو محض تفنن و بالا بردن اطلاعاتشون یاد میگیرن. در حدی که وقتی به این il bel paese  سفر کردن، بتونن احتیاجات روزمره اشونو برآورده کنن. اما بعضی دیگه مثل دانشجوهای هنر، معلمها یا مترجمین، این زبان رو به طور جدی دنبال میکنن. واسه این دوستان اثبات توانایشون تو این زبان یه ضرورته .

 

برای گرفتن گواهینامه زبان ایتالیایی به عنوان یه زبون خارجی (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera) باید بتونید از پس امتحانات CLIS بر بیائید.

این امتحان سالی دوبار در ماههاي ژوئن و دسامبر، تو دانشگاه دانشجویان خارجی شهر سی انا (Università per Stranieri di Siena) و تو بعضی از انستیتوهای خارج از کشور برگذار میشه.

 

 

این گواهینامه رو وزارت امورخارجه ایتالیا قبول داره و برای ورود به خیلی از دانشگاههای ایتالیایی یه ضرورت بشمار میاد .

 

این امتحان تو سطوح مختلف مبتدی، مقدماتی، متوسطه و پیشرفته موارد زير رو در نظر ميگيره:

 

1- شنوایی

2- خواندن و درک مطلب

3- استفاده از زبان ایتالیایی یا فوق زبان (metalanguage)

4- نوشتن

5- صحبت کردن

 

بسیاری از مدرسه های زبان ایتالیا از جمله مدرسه کمبریج  و کوینه (Koinè)، دوره های آموزشی این امتحان رو برگذار میکنن. این دوره ها شامل امتحانهای آزمایشی برای دستور زبان، مکالمه، نوشتن، متون ادبی و چندین هفته آموزشه. یه سر به سایت CLIS  بزنید تا اطلاعات بیشتری به دست بیارید .

 

امتحان CELI

 

 امتحان مشابه دیگه ای هم توسط دانشگاه دانشجویان خارجی شهر پروجا (Università per Stranieri di Perugia)، برگذار میشه به نام  CELI (Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana)، که اونم تو پنج سطح، واسه دانشجویان خارجی برگذار میشه. این آزمایش بر اساس استانداردهای اتحادیه اروپاست و شرکت کنندگان باید قادر باشن تو هر وضعیت و موقعیتی حداقل ارتباط لازم رو برقرار کنن و شامل خوندن، نوشتن، گوش کردن و صحبت کردن میشه.

 

موسسه امتحانات زبان اروپا (Association of Language Testers in Europe) یا ALTE، به این امتحان از  ثبت نام گرفته، تا نمره دهی و مواد درسی،  نظارت کامل داره. این امتحان هم تو ماههای ژوئن و نوامبر برگزار میشه و دانشجویان فقط نمره قبول یا رد رو میگیرن.

 

من بالشخصه از وجود کلاسها یا برگزاری این دوره ها تو ایران بیخبرم. اگه کسی چيزي میدونه، ممنون میشم اطلاعاتشو در اختیار بقیه دوستان هم بذاره .

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و پنجم فروردین 1387ساعت 8:15 قبل از ظهر  توسط کاوه  |  آرشیو نظرات

 

 

اگه از يه خارجي بپرسيد ايرانيا به چه زبوني حرف ميزنن، طبيعتا ميگه فارسي. اما مسلما شما ميدونيد كه ايرانيها در كنار فارسي، كردي، لري، تركي و... هم حرف ميزنن. تو ايتاليا هم يه همچين داستانيه.

 

اگه يه سفر بريد ايتاليا و ايتاليايي هم بلد نباشيد، هركي كه حرف بزنه ، فكر ميكنيد داره ايتاليايي صحبت ميكنه! اما اينطور نيست. در كنار لهجه هاي مختلف، زبوناي مختلفي هم تو ايتاليا صحبت ميشه.

بيشتر مناطق ايتاليا، تلفظ، لهجه و گاهي اوقات زبون خودشونو دارن كه طي قرنها توسعه پيدا كرده و موندگار شده.

اين پست رو بخونيد تا بفهميد، كجاها ايتاليايي صحبت ميشه؟، چند نفر ايتاليايي حرف ميزنن؟، چه زبونايي تو ايتاليا وجود داره و گويشهاي اصلي چيه؟

 

 

چند نفر ايتاليايي حرف ميزنن؟

 

زبون ايتاليايي از جمله زبوناي هندي- اروپايي (Indo-European) محسوب ميشه و حدود 55 ميليون نفر تو ايتاليا به اين زبون صحبت ميكنن. اگه كساني رو كه دوزبونه هستند يا زبون دومشون ايتالياييه رو هم به حساب بياريم، 6.5 ميليون نفركشورهاي ديگه رو هم ميشه به اين رقم اضافه كرد.

 

كجاها ايتاليايي صحبت ميشه؟

 

به جز ايتاليا تو بخشهايي از 30 كشور ديگه هم ايتاليايي صحبت ميشه، از جمله:

آرژانتين، استراليا، بلژيك، بوسني و هرزگوين، برزيل، كانادا، كروات، مصر، اريتره، فرانسه، آلمان، اسرائيل، ليبي، لوگزامبورگ، پاراگوئه، فيليپين، پورتوريكو، رماني، سن مارينو، عربستان، اسلوني، سوئيس، تونس، امارات، بريتانيا، اوروگوئه، آمريكا و واتيكان

 

گذشته از اينا تو كشورهاي زير زبون ايتاليايي زبون رسمي محسوب ميشه:

كروات، سن مارينو، اسلوني و سوئيس

 

گويشهاي اصلي ايتاليا

 

از گویشهای زیر میشه به عنوان اصليترين گويشهاي ايتاليايي يا Dialetti italiani نام برد:

توسكانيايي (toscano)، آبروتزويي(abruzzese)، آپوليايي كه بهش پوليزه ميگن (Apulia - pugliese)، امبريايي (umbro)، لاتيومي(laziale)، ماركيجانوي مركزي(marchigiano centrale)، آكوليانويي (cicolano-reatino-aquilano) و موليزياني (molisano)

 

چه زبوناي ديگه اي تو ايتاليا صحبت ميشه؟

 

اينم ليستي از زبوناي محلي ايتاليا:

اميليانو رومانولو كه بهش اميليانو يا اميلين هم ميگن (emiliano-romagnolo,emiliano, emilian)

فريولانو كه به اسمهاي فورلن، فريولن، فريوليان و پريوليان هم معروفه (friulano furlan, frioulan, frioulian, priulian)

ليگوره يا ليگورو (ligure , lìguru)

لومباردو (lombardo)

ناپولتانو يا ناپوليتانو (napoletano ,nnapulitano)

پيمونتزه يا پيموته ايز (piemontese,piemontéis)

ساردارزه (sardarese) زبون ساردين مركزي كه بهش سارد يا لوگودورزه (logudorese) هم ميگن.

ساردو (sardu) زبون ساردين جنوبي كه بهش كامپيتانزه (campidanese) يا كامپيدزه (campidese)  هم ميگن.

سيچيليانو (siciliano, sicilianu)

ونتو (veneto) يا ونت (venet)